ويكيبيديا

    "بالأهداف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los objetivos
        
    • metas
        
    • objetivos de
        
    • con los
        
    • de objetivos
        
    • sus objetivos
        
    • con objetivos
        
    • los propósitos
        
    • objetivos y
        
    • objetivos relacionados
        
    • blancos
        
    • por objetivos
        
    Otro miembro del Comité pidió información sobre el preámbulo del informe cuadrienal en relación con los objetivos y el plan de acción regional. UN وطلب عضو آخر من أعضاء اللجنة ايضاحاً بشأن ديباجة التقرير المقدم كل أربع سنوات فيما يتعلق بالأهداف وخطة العمل الاقليمية.
    Bajo la Presidencia de Jamaica se alcanzaron en lo esencial los objetivos fijados a principios del mes gracias a las siguientes actividades: UN وتحت رئاسة جامايكا، تم إلى حد كبير الوفاء بالأهداف التي وضعت في بداية الشهر وذلك من خلال الإجراءات التالية:
    En el comercio se debía favorecer el desarrollo y tratar de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكد أن التجارة يجب أن تكون مواتية للتنمية وأن تسعى إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La campaña se titulaba " Objetivo 2015 " y estaba vinculada a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد ارتبطت الحملة المسماة ' ' الهدف 2015`` بالأهداف الإنمائية للألفية التي أعلنتها الأمم المتحدة.
    Ese proceso habrá de mejorar las modalidades de trabajo, sin perjuicio de los objetivos convenidos. UN ومن شأن هذه العملية أن تحسن طرائق العمل دون المساس بالأهداف المتفق عليها.
    Se sirve de la Web y proporciona datos en tiempo real, así como información sobre el cumplimiento de los objetivos fijados. UN وهو منشأ على شبكة الويب ويوفر بيانات في الزمن الحقيقي ومعلومات على مستوى الإدارة بشأن التقيد بالأهداف المقررة.
    Pese a algunos progresos generales, los países en desarrollo han tenido dificultades para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبصرف النظر عن بعض التقدم الإجمالي، ما فتئت البلدان النامية تمر بتجارب صعبة في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Esperamos con interés las recomendaciones del Grupo Directivo sobre los objetivos de Desarrollo del Milenio creado recientemente por la Secretaría. UN ونحن ننتظر باهتمام توصيات الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، الذي أنشأه الأمين العام مؤخرا.
    Se sirve de la Web y proporciona datos en tiempo real, así como información sobre el cumplimiento de los objetivos fijados. UN وهو منشأ على شبكة الويب ويوفر بيانات في الزمن الحقيقي ومعلومات على مستوى الإدارة بشأن التقيد بالأهداف المقررة.
    Otros participantes prefirieron un tema centrado en la salud pública, pero solicitaron que se vinculara a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأيد مشاركون آخرون موضوعاً رئيسياً يركز على الصحة العامة إلا أنهم قالوا إن من الضروري ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Otros participantes prefirieron un tema centrado en la salud pública, pero solicitaron que se vinculara a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأيد مشاركون آخرون موضوعاً رئيسياً يركز على الصحة العامة إلا أنهم قالوا إن من الضروري ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La abogacía se planteará los objetivos siguientes: UN تضطلع مهنة المحاماة بالأهداف الرئيسة التالية:
    Indicadores de impacto provisionales para los objetivos estratégicos 1, 2 y 3 UN مؤشرات تقييم الأثر المؤقتة المتعلقة بالأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3
    Algunos otros participantes destacaron también la importancia de promover los objetivos fundamentales del Enfoque Estratégico. UN كما شدد العديد من الممثلين الآخرين على أهمية النهوض بالأهداف الرئيسية للنهج الاستراتيجي.
    Sesión plenaria de alto nivel sobre los objetivos de Desarrollo del Milenio UN الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية
    En su boletín informativo trimestral el Foro proporciona actualizaciones periódicas sobre los objetivos. UN يوفر المحفل في رسالته الإخبارية الفصلية بانتظام آخر المستجدات المتعلقة بالأهداف.
    Las principales actividades están relacionadas con los objetivos primero, cuarto, quinto y octavo. UN فأنشطتها الرئيسية تتعلق بالأهداف 1 و 4 و 5 و 8.
    En ese contexto, las aplicaciones nucleares pueden contribuir considerablemente al cumplimiento de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي هذا السياق، يمكن للتطبيقات النووية أن تقدم إسهاما هاما للمضي قدما بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, los estadísticos tendrán que prestar apoyo a la tarea de fijar metas factibles en relación con los objetivos deseados. UN وإضافة إلى ذلك، سيتعيّن على الإحصائيين تقديم الدعم في تحديد غايات في المتناول فيما يرتبط بالأهداف المرجوة.
    Teníamos la esperanza de que, en igualdad de condiciones, podríamos cumplir las metas que nos habíamos trazado a fin de alcanzar esos objetivos. UN وكنا نرجو، في حالة تساوي جميع الأشياء، أن نتمكن من الوفاء بالأهداف التي وضعناها لأنفسنا في سبيل تحقيق تلك الأهداف.
    Malí, que copresidió la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990, sigue comprometido con los nobles objetivos de dicha reunión. UN فمالي، التي كانت رئيسة مشاركة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام ١٩٩٠، تظل ملتزمة بالأهداف النبيلة لمؤتمر القمة.
    Esa fue la primera vez que la declaración de objetivos de un Presidente se publicaba como documento del Consejo de Seguridad. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يصدر فيها بيان بالأهداف عن رئيس المجلس كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Su delegación está dispuesta a considerar otras ideas que promuevan sus objetivos mutuos en esa esfera. UN وأعربت عن استعداد وفدها للنظر في الأفكار الأخرى التي من شأنها الرقي بالأهداف المشتركة للجانبين في هذا المجال.
    Quisiera concluir mi intervención poniendo de relieve que, para poder progresar hay que comprometerse con objetivos políticos comunes. UN وأود أن أختتم كلمتي بالتشديد على أن احتمالات إحراز التقدم يتوقف على الالتزام بالأهداف السياسية المشتركة.
    Los cambios fundamentales en el sistema internacional, de los que hemos sido testigos en los últimos años, han conferido a las Naciones Unidas la gran oportunidad de convertirse definitivamente en el centro de armonización universal de los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar los propósitos comunes plasmados en la Carta. UN إن التغيرات الرئيسية في النظام الدولي التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة تتيح لﻷمم المتحدة فرصة عظيمة لتصبح أخيرا ملتقى لجميع جهود المجتمع الدولي للوفاء باﻷهداف المشتركة الواردة في ميثاقها.
    Pasaré a examinar ahora algunos procedimientos y métodos que revisten pertinencia especial teniendo en cuenta los objetivos y las tareas que he enumerado. UN أناقش اﻵن بعض الاجراءات والطرق التي تتعلق على نحو خاص باﻷهداف والمهام التي عددتها.
    Todavía no se ha aprovechado la posibilidad de vincular los programas de reservación con los objetivos relacionados con el medio ambiente. UN ولم تنتهز الفرصة بعد لربط برامج تبوير اﻷراضي باﻷهداف البيئية.
    39. Esta enumeración de los blancos permitidos es incompatible con el principio de distinción. UN 39- إن إدراج قائمة كهذه بالأهداف المباحة هو أمر يتنافى ومبدأ التمييز.
    Con arreglo al sistema de programación que utilizaba actualmente el ACNUR, la gestión por objetivos no siempre se aplicaba rigurosamente. UN ١٩ - وفي نظام البرمجة الذي تستعمله المفوضية في الوقت الحالي، لا تطبق عملية اﻹدارة باﻷهداف تطبيقا دقيقا في جميع الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد