Los comités examinan todos los proyectos de investigaciones biomédicas que conciernen a los seres humanos y recomiendan su aprobación o rechazo. | UN | وتراجع اللجان جميع مشاريع البحث الطبي البيولوجي التي يرفع إجراؤها على بشر فتوصي إما بالموافقة عليها أو رفضها. |
Habida cuenta de la experiencia pasada, la Comisión recomienda la aprobación de 295.000 dólares de la suma de 310.400 dólares pedida para los testigos. | UN | وفي ضوء التجربة الماضية، توصي اللجنة بالموافقة على 000 295 دولار من المبلغ المطلوب لفريق الشهود والبالغ 400 310 دولار. |
Habida cuenta de las circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la solicitud de estos cuatro puestos adicionales. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، فإن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على الطلب المتعلق بهذه الوظائف اﻹضافية اﻷربع. |
Por consiguiente, recomienda que se apruebe la suma solicitada de 7,3 millones de dólares. | UN | ولذلك، أوصت اللجنة بالموافقة على مبلغ اﻟ ٧,٣ ملايين دولار كما طلب. |
Marcos normativos sobre el consentimiento libre, previo e informado o que son pertinentes a él dentro de cada organización intergubernamental | UN | أطر السياسات المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة أو المتعلقة بها داخل كل منظمة من المنظمات الحكومية الدولية |
Después de oír el dictamen del Consejo de Estado, las comunidades y regiones pueden aprobar el texto y sólo entonces es posible ratificarlo. | UN | وبعد الاستماع لرأي مجلس الدولة قد تقوم المجتمعات والأقاليم بالموافقة على النص حيث لا يمكن التصديق عليه إلا بعد ذلك. |
Habida cuenta de las observaciones mencionadas precedentemente, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de las propuestas del Secretario General. | UN | ومع أخذ الملاحظات المشار إليها أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراحات الأمين العام. |
Por tanto, la Comisión no recomienda la aprobación de la consignación de 17.900 dólares solicitada para consultores y expertos. | UN | وبالتالي لا توصي اللجنة بالموافقة على الاعتماد المطلوب البالغ 900 17 دولار تحت بند الاستشاريين والخبراء. |
El texto está esperando su aprobación y adopción final por los dos Estados. | UN | ويُنتظر حاليا أن تقوم الدولتان بالموافقة النهائية على هذا النص واعتماده. |
Esto ha sido posible mediante la aprobación en Sudáfrica de cuatro proyectos de ley que constituyen la base para la transición pacífica del país hacia la democracia. | UN | لقد أصبح ذلك ممكنا بالموافقة في جنوب افريقيا على أربعة قوانين توفر اﻷساس للتحول السلمي إلى الديمقراطية في هذا البلد. |
Esta autorización estaba sujeta a la previa aprobación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وهذا اﻹذن مرهون بالموافقة المسبقة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Entretanto, la Comisión recomienda que se apruebe el pedido de aumentar la plantilla de la Dependencia de Delitos Graves. | UN | وفي الوقت نفسه، توصي اللجنة بالموافقة على الطلب المتعلق بزيادة عدد الموظفين في وحدة الجرائم الجسيمة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe esta reclasificación a una categoría inferior. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إعادة تصنيف الوظيفة في مرتبة أقل. |
La Comisión recomienda que se apruebe la propuesta del Secretario General de mantener 51 plazas de personal temporario general. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام للإبقاء على 51 وظيفة في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
La carrera de armamentos sólo podrá retroceder con el consentimiento regional. | UN | ولا يمكن خفض سباق التسلح إلا بالموافقة اﻹقليمية. |
La Comisión recomienda aprobar las demás propuestas de recursos no relacionados con puestos. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على بقية الاقتراحات الخاصة بالموارد غير المتعلقة بالوظائف. |
La CCAAP recomendó que se aprobara la suma estimada de 8.994.100 dólares propuesta por el Secretario General. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على التقدير المقترح من اﻷمين العام وقدره ١٠٠ ٩٩٤ ٨ دولار. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte mantener los puestos de personal temporario general propuestos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح استمرار الوظيفتين الممولتين من المساعدة المؤقتة العامة. |
La Subcomisión recomendó a la Comisión que aprobara las actividades previstas para 1997 con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية اللجنة بالموافقة على الأنشطة المدرجة لعام 1997 في إطار الميزانية العادية. |
Cuando las circunstancias impiden la preparación o la aprobación de un marco de cooperación con el país, la Junta Ejecutiva puede autorizar al Administrador a que apruebe proyectos, en cada caso por separado. | UN | وعندما تحول الظروف دون إعداد إطار تعاون قطري أو الموافقة عليه، يجوز للمجلس التنفيذي أن يأذن لمدير البرنامج الإنمائي بالموافقة على المشاريع على أساس كل حالة على حدة. |
En los párrafos 76 a 78, La Comisión Consultiva recomienda que se acepten 18 puestos para la División de Policía. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية في الفقرتين 76 و 78 أدناه بالموافقة على إنشاء 18 وظيفة في شعبة الشرطة. |
Primero, la ley ofrece un marco para determinar si la autoridad contratante está facultada para aceptar la prórroga del contrato. | UN | أولاها أن ينص القانون على إطار لتحديد ما إذا كانت السلطة المتعاقدة مخوّلة بالموافقة على تمديد العقد. |
Lamentamos que los intentos recientes realizados para lograr que las dos partes en el conflicto se pusieran de acuerdo sobre la aplicación del plan de paz no hayan podido avanzar. | UN | ونحن نأسف ﻷن المحاولات اﻷخيرة ﻹقناع الطرفين في الصراع بالموافقة على تنفيذ خطة السلام، لم تحرز أي تقدم. |
Enmiendas al reglamento No. 19. Uniform provisions concerning the approval of motor vehicle fog lamps2. | UN | تعديلات اللائحة رقم 19: الأحكام الموحدة المتعلقة بالموافقة على مصابيح الضباب للمركبات الآلية. |
Enmiendas al Reglamento No. 6. Prescripciones uniformes relativas a la homologación de indicadores de dirección para vehículos de motor y sus remolques. | UN | تعديلات اللائحة رقم 6: أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على إشارات تحديد الاتجاه للمركبات الآليـــــة وقاطراتها. |
El vuelo comenzó como vuelo aprobado de evacuación de bajas, de Posusje a Vitez y regreso. | UN | بدأت الرحلة الجوية بوصفها رحلة تحظى بالموافقة لﻹجلاء الطبي من بوسوسي الى فيتيز والعودة. |