Una hora después sufrió un colapso repentino y posteriormente fue declarado muerto en el hospital. | UN | وبعد ذلك بساعة انهار فجأة وأُعلن في وقت لاحق أنه توفي في المستشفى. |
En los países más afectados del África subsahariana, muchos profesionales de la salud han muerto como consecuencia del SIDA. | UN | ففي البلدان الأفريقية الأكثر تأثراً الواقعة جنوب الصحراء، توفي كثير من مهنيي الصحة نتيجة الإصابة بالإيدز. |
Pocos días después murió a raíz de las graves lesiones craneanas sufridas. | UN | وقد توفي بعد عدة أيام نتيجة إصابات خطيرة في الجمجمة. |
En la comisaría de Hajat se quejó de un fuerte dolor en el pecho e inmediatamente recibió atención médica, pero perdió el conocimiento y murió. | UN | وقد اشتكى في مخفر شرطة هاجات من آلام شديدة في الصدر وتلقى على الفور علاجاً طبياً ولكنه فقد وعيه ثم توفي. |
La transportaron al centro hospitalario de Nabeul, donde falleció ese mismo día. | UN | ونقل إلى مستشفى نابل الجهوي حيث توفي في نفس اليوم. |
Su carrera de escritora finalizó cuando murieron John y Susanna Wheatley, y Phillis fue liberada para casarse con un almacenero negro libre, llamado John Peters. | UN | وانتهى عملها بوصفها كاتبة حينما توفي جون وسوزانا ويتلي وتم تحرير فيليس للتزوج من بقال أسود حر، كان يسمى جون بيترز. |
Algunos internados padecen dolencias como hernias que requieren tratamiento quirúrgico y dos internados han fallecido este año por enfermedad. | UN | ويعاني عدة محتجزين من الأمراض كالفتق الذي يستلزم جراحة، كما توفي محتجزان هذه السنة نتيجة المرض. |
Eso significa que, desde el momento en que iniciamos nuestras deliberaciones esta mañana, han muerto 5.000 niños menores de cinco años. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه منذ اللحظة التي بدأت فيها مداولاتنا هذا الصباح، توفي 000 5 طفل دون سن الخامسة. |
En los países más afectados del África subsahariana, muchos profesionales de la salud han muerto como consecuencia del SIDA. | UN | ففي البلدان الأفريقية الأكثر تأثراً الواقعة جنوب الصحراء، توفي كثير من مهنيي الصحة نتيجة الإصابة بالإيدز. |
Cuando llegaron allí, se les informó de que su hijo estaba muerto. | UN | وأُخبرت الأسرة عند وصولها إلى المشفى بأن ابنها قد توفي. |
Stalin había muerto, y una lucha por el poder estaba teniendo lugar entre Nikita Khrushchov y Georgi Malenkov. | Open Subtitles | ،كان ستالين قد توفي وكان هناك صراع دائر على السلطة بين نيكيتا خروشوف وجورجي مالينكوف |
Sin embargo, según la información oficial recibida del Ministerio de Justicia de Serbia, murió a consecuencia de una grave enfermedad. | UN | غير أن المعلومات الرسمية الواردة من وزارة العدل الصربية تشير إلى أنه قد توفي نتيجة لمرض خطير. |
Recientemente, en Saurimo, un detenido de la UNITA murió mientras se hallaba detenido, posiblemente como resultado de la falta de atención médica. | UN | ومؤخرا، توفي في ساوريمو، أحد أعضاء اليونيتا كان محتجزا رهن المحاكمة، ويحتمل أن وفاته كانت بسبب انعدام الرعاية الطبية. |
Después de dos meses de haber estado enfermo todo el tiempo, un domingo, se murió a eso de las 6.00 de la tarde. | UN | وبعد شهرين ظل فيهما الرجل يعاني المرض المستمر، توفي في النهاية في حوالي الساعة السادسة مساء يوم من أيام الأحد. |
Asimismo, ambos afirman que, al llegar a la playa, el Sr. Sonko no se encontraba bien y que, pese los intentos de reanimación, el Sr. Sonko falleció. | UN | كما يؤكد الطرفان أن حالة السيد سونكو لم تكن جيدة عندما وصل إلى الشاطئ وأنه توفي على الرغم من الجهود التي بُذلت لإنعاشه. |
Tres de ellos murieron en el acto y el cuarto falleció supuestamente de camino a un hospital de Kabul. | UN | وقد توفي ثلاثة منهم على الفور بينما توفي الرابع وهو في الطريق إلى مستشفى في كابول. |
A mis 13 años, un amigo cercano de la familia, que era como un tío para mí, falleció de cáncer de páncreas. | TED | عندما كنت في الثالثة عشر من عمري، توفي صديق مقرب للعائلة والذي كان بمثابة عم بالنسبة لي بسرطان البنكرياس. |
En 2005, más de medio millón de mujeres murieron a causa de complicaciones del embarazo. | UN | وفي عام 2005، توفي أكثر من نصف مليون امرأة نتيجة مضاعفات مرتبطة بالحمل. |
En el período examinado murieron por enfermedad o accidentes un miembro de la UNMIL de contratación nacional, seis militares y un agente de policía. | UN | وقد توفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أحد موظفي البعثة الوطنيين وستة جنود وأحد أفراد الشرطة من جراء المرض أو الحوادث. |
La mujer sólo tiene la oportunidad como jefa del Kaitasi, si sus hermanos varones han fallecido o es única hija. | UN | ولا تتاح للمرأة فرصة أن تصبح رئيسة كايتاسي إلا إذا توفي إخوتها، أو إذا كانت وحيدة والديها. |
En 1998 el SIDA causó la muerte de unos 2,5 millones de personas, de las cuales 500.000 eran niños. | UN | كما توفي نحو ٢,٥ مليون فرد نتيجة لﻹيدز في عام ١٩٩٨ من بينهم نصف مليون طفل. |
Sin embargo, si uno de los padres muere, ejerce la autoridad parental el padre superviviente. | UN | ومع ذلك، إذا توفي أحد الزوجين، يمارس السلطة الزوج الباقي على قيد الحياة. |
¿Por qué crees que se volvió tu guardián al morir tu padre? | Open Subtitles | لماذا كان ذلك العمل الشاق لتصبح توفي الوصي بعد والدك؟ |
En 1993, fallecieron violentamente 5.487 personas, 1.002 más que en 1992. | UN | وفي عام ٣٩٩١، توفي ٧٨٤ ٥ شخصا ﻷسباب عنيفة، أي ٢٠٠ ١ أكثر من عام ٢٩٩١. |
murio mientras su medico estaba tendido en una cama de hospital, porque metio un cuchillo en un enchufe. | Open Subtitles | لقد توفي بينما طبيبه المقيم راقد في سرير المشفى لأنه غرز سكيناً في مأخذ الكهرباء |
iii) En el caso de que un miembro fallezca mientras desempeña el cargo, el 10% de la pensión que habría percibido si hubiese adquirido derecho a una pensión de invalidez en la fecha de su fallecimiento; | UN | ' ٣ ' إذا توفي العضو أثناء الخدمة، عشرة في المائة من المعاش الذي كان سيتقاضاه فيما لو كان قد استحق معاش عجز عند وفاته؛ |
iii) Indemnización por defunción: si un miembro fallece antes de cumplir los 60 años sus herederos legítimos pueden cobrar una indemnización global. | UN | `٣` منحة الوفاة: إذا توفي العضو قبل بلوغ سن الستين، تؤدى إلى ورثته الشرعيين منحة تدفع إليهم مرة واحدة. |
De resultas de sus heridas murieron algunos días después otros dos soldados, con lo que el número de muertos se elevó a 21. | UN | وبعد ذلك بأيام قليلة توفي جنديان آخران متأثرين بجراحهما مما رفع عدد الوفيات الى ٢١. |
Si mi esposo muriera, yo me aspiraría levantaría e inyectaría lo que se moviera. | Open Subtitles | لو توفي زوجي, كنت لأفقد صوابي واحقن في نفسي أي شيئ يتحرك. |
También formulamos un llamamiento a los países y organizaciones que prometieron asistencia económica: cumplan con sus promesas. El tiempo es precioso. | UN | ونناشد أيضا البلدان والمنظمات التي وعدت بتقديم المعونة الاقتصادية أن توفي بتعهداتها، فالوقت ثمين. |