Todas estas razones nos permiten repetir nuevamente nuestra admiración y gratitud a todos los precursores y arquitectos de un derecho del mar moderno y universal. | UN | لجميع هذه اﻷسباب، نود مرة أخرى أن نعرب عن اعجابنا بجميع الذين تنبأوا بوضع قانون للبحار حديث وعالمي، وعن امتناننا لهم. |
El principio rector consiste en construir un futuro seguro, estable y próspero para Gibraltar, dotándole de un estatuto moderno y sostenible. | UN | فالمبدأ الجوهري يتمثل في أن يصبح جبل طارق في المستقبل، آمنا ومستقرا ومزدهرا، وأن يتمتع بمركز حديث وراسخ. |
Esta evolución no es reciente ni se debe a los sucesos de estos últimos años. | UN | وهذا التطور ليس حديث العهد ولا ناجماً عن الأحداث المستجدة في السنوات الأخيرة. |
En esa fecha histórica expresamos la profunda preocupación de nuestros pueblos por las manifestaciones contemporáneas de tener una moderna y efectiva organización judicial. | UN | وفي تلك المناسبة التاريخية، أعربنا عن القلق الشديد الذي يساور شعوبنا فيما يتعلق بالعيش في كنف نظام قضائي حديث وفعﱠال. |
No, no es la manera más llamativa de abrir una charla o iniciar una conversación, y quizás tengan algunas preguntas rondando por su cabeza. | TED | لا، ليست الطريقة الأكثر جاذبية لفتح حديث أو بدء حوار، وربما هناك بعض الأسئلة التي تدور في ذهنكم حيال ذلك. |
Vladimir Putin expuso el plan en una conversación con periodistas al término de su visita de trabajo a Mongolia | UN | طرح فلاديمير بوتين الخطة خلال حديث مع الصحفيين في نهاية زيارة عمل قام بها إلى منغوليا |
Tomar vino, comer queso, hablar de los viejos tiempos intercambiar anécdotas divertidas del pasado. | Open Subtitles | نبيذ، جبن، حديث عن الأيام السالفة، مشاركة حكايات طريفة عن الماضي الجميل. |
Durante este tiempo, se destapó un caso relacionado con la venta de un recién nacido a alguien fuera del país, en la República de Kazajstán. | UN | في تلك الفترة الزمنية، أميط اللثام عن قضية واحدة تتضمن بيع طفل حديث الولادة إلى شخص خارج البلد في جمهورية كازاخستان. |
El aeropuerto de Atlanta es moderno, y deberían dejar la puerta allí. | TED | مطار اتلانطا, هو مطار حديث يتوجب عليهم مغادرة البوابة هنالك |
Necesito sangre nueva desesperadamente y tú tienes los conocimientos del mundo moderno. | Open Subtitles | أحتاج بشدة لدمّاء الجديده، وأنت تجلب معرفة من عالم حديث. |
El yeso es moderno, y tiene un contenido alto en calcio, probablemente para proteger lo que hay en su interior. | Open Subtitles | الدهان حديث ، وتحتوي . على نسبة عالية من الكالسيوم ربما لحماية . ما يكون في داخلها |
Los diversos tipos y categorías de los seguros no son de aparición reciente en el Iraq, donde ese mercado lleva funcionando más de medio siglo. | UN | التأمين بأشكاله وفروعه المختلفة لم يكن حديث النشأة بالعراق، حيث يمتد عمر سوق التأمين العراقية إلى أكثر من نصف قرن مضى. |
Sin embargo, la OSSI no ha observado ninguna actividad reciente del Grupo de Trabajo y concluye, por consiguiente, que actualmente no está en actividad. | UN | على أن المكتب لم يلاحظ أي نشاط حديث لفرقة العمل، ومن ثم يخلص إلى أنها لا تعمل في الوقت الحاضر. |
En un experimento reciente, a un grupo de adultos les realizaron escáneres cerebrales con un tomógrafo mientras escuchaban el discurso de expertos. | TED | في تجربة حديثة، مجموعة من البالغين تم فحص أدمغتهم في جهاز الرنين المغناطيسي و هم يستمعون إلى حديث الخبراء. |
Nadie debería engañarse con esta doctrina, ya que es el nuevo marco para una forma moderna de neocolonialismo basada en la lógica del poder. | UN | إن هذه النظرية يجب أن لا تخدع أحدا في كونها اﻹطار حديث العهد لصورة الاستعمار الجديد القائم على منطق القوة. |
Se trata de facultades realmente amplias, pero en una economía moderna no son suficientes. | UN | وهذه صلاحيات واسعة حقاً ولكنها لا تعتبر كافية في سياق اقتصاد حديث. |
Ha habido algo que he intentado decirte desde nuestra primera charla en la biblioteca. | Open Subtitles | هناك شيئاً حاولت أن اقوله لكى منذ أول حديث لنا فى المعمل |
- Meg y yo tuvimos una charla padre-hija. - Parece que funcionó. | Open Subtitles | تكلمت مع ميغ حديث الأب مع بنته يبدو انه مفيد |
Recuerdo hablar una vez con mi padre acerca de tomar decisiones difíciles. | Open Subtitles | أذكر حديث أجريته مع والدي ذات مرّة بشأن الخيارات القاسية. |
Midiendo alrededor de 7 metros, una cría recién nacida es capaz ya de nadar. | TED | بحجم حوالي 23 قدم، يُصبح صغير الحوت حديث الولادة قادرًا على السباحة. |
Christina, esto podría ser la cerveza, el jager y la tequila hablando pero estoy realmente orgullosa de tí. | Open Subtitles | كيرستينا ، تلك قد تكون البيرة و القيقر و حديث التيكيلا لكنني حقاً فخورة بكِ |
Se habla de hallar a esos dementes y tratarles antes de que empiecen a matar. | Open Subtitles | ثمة حديث عن معرفة حقيقة هؤلاء المعتوهين ومعالجتهم قبل التوصل إلى سبب القتل |
Así, hablando recientemente ante medios de difusión, el Sr. Denktash declaró: | UN | ومما يدل على ذلك أن السيد دنكتاش ذكر في حديث أدلى به مؤخرا الى وسائط اﻹعلام: |
En fin, él le presentó a una nueva generación la magia de Dewey Cox. | Open Subtitles | على أية حال ، لقد قدم جيل حديث كامل لسحر ديوي كوكس |
Y me encantaría si por las próximas ocho horas no hablamos de enfermedades ni riñones. | Open Subtitles | وأنا سأحب لو أكون غير مريضة للثمان ساعات القادمة لا حديث عن الكلى |
En esta misión está a disposición del que quiera consultarla una lista actualizada de los miembros del Gobierno ugandés en la que figuran sus nombres. | UN | ويتوفر في هذه البعثة بيان حديث مستكمل عن هيكل الحكومة اﻷوغندية بما فيه اﻷسماء. |
Según su Director General, un registro civil actualizado es útil, pero no puede ser una de las prioridades del Fondo. | UN | وذكر المدير العام أن وضع نظام حديث للأحوال المدنية أمر مفيد ولكن لا يمكن إدراجه ضمن أولويات الصندوق. |