- mediante la estrategia: Desarrollo de un modelo de salud basada en el autocuidado familiar con participación social y comunitaria; | UN | تنفيذ استراتيجية لوضع نموذج صحي يقوم على أساس الرعاية الذاتية داخل اﻷسرة بالمشاركة الاجتماعية ومشاركة المجتمع المحلي؛ |
A mediados de 1997, estaba en marcha la construcción de un centro de salud maternoinfantil en el campamento de Askar. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٧، كان العمل جاريا على بناء مركز صحي لرعاية اﻷم والطفل في مخيم عسكر. |
Fueron capacitados 2.000 promotores voluntarios de salud de las comunidades rurales indígenas y 216 parteras empíricas, en cooperación con las organizaciones campesinas. | UN | وتم تدريب 000 2 مثقف صحي متطوع من الجماعات الأصلية الريفية و216 من القابلات التقليديات، بالتعاون مع منظمات الفلاحين؛ |
Han surgido arreglos especiales para cada país y hay una falta saludable de normalización que permite tener en cuenta las circunstancias de los países. | UN | وقد ظهرت ترتيبات خاصة بكل بلد وهناك انعدام صحي للتوحيد، مما جعل من الممكن أن تؤخذ الظروف القطرية في الاعتبار. |
Alienta al Estado parte a que adopte un plan nacional de seguro médico con cobertura universal, como anunció durante el diálogo. | UN | وتشجع الدولة الطرف على وضع خطة وطنية لتأمين صحي يوفر تغطية شاملة على النحو المعلن عنه أثناء الحوار. |
Los tres sectores principales, la agricultura, la industria y los servicios, contribuirán previsiblemente al crecimiento sano de las dos economías. | UN | ويُتوقع أن تُسهم جميع القطاعات الرئيسية الثلاثة، وهي الزراعة والصناعة والخدمات، في تحقيق نمو صحي لكلا الاقتصادين. |
Más del 90% de los partos tienen lugar en un puesto de salud. | UN | ويحدث أكثر من 90 في المائة من الولادات في مرفق صحي. |
Destacó lo difícil que resulta mantener un sistema nacional de salud en un país tan extenso y diverso. | UN | وشدد المتكلم على صعوبة الحفاظ على نظام صحي وطني في بلد كبير الحجم وكثير التنوع. |
Donde no existe un hospital o un centro de salud estatal, esta ONG presta servicios en uno de sus cinco centros. | UN | وحيث لا يوجد مستشفى أو مركز صحي حكومي، توفر هذه المنظمة غير الحكومية التسهيلات في أحد مراكزها الخمسة. |
El objetivo verdadero es el ejercicio del derecho al nivel de salud más alto posible. | UN | والهدف الحقيقي هو إعمال الحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه. |
Comentario: La corrupción es un obstáculo importante para el disfrute del derecho al nivel de salud más alto posible, incluido el acceso a los medicamentos. | UN | التعليق: يُعد الفساد عقبة ضخمة أمام التمتع بحق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الحصول على الأدوية. |
En resumen, debemos contar con un sistema y una infraestructura de salud completos para poder atender dichas enfermedades. | UN | وباختصار، يجب أن يكون لدينا نظام صحي وبنية تحتية صحية شاملين للتصدي للأمراض غير المعدية. |
Seis meses de paga en efectivo y dos años de seguro de salud. | Open Subtitles | تحصل على ستة رواتب في جيبك مع ضمان صحي لمدة سنتين |
Ese derecho es básico para una sociedad civil saludable y para el proceso democrático. | UN | وأشار إلى أن هذا الحق أساسي لإقامة مجتمع مدني صحي وللعملية الديمقراطية. |
Por lo menos, trata de prestar atención a las etiquetas para mantener el consumo de azúcar en un nivel saludable. | TED | على أقل تقدير، حاول أن تنتبه إلى الملصقات على الأطعمة، لتحافظ على نسبة السكر لديك بمستوى صحي. |
Viktor dice que es bueno, se vuelve loco por cualquier cosa saludable. | Open Subtitles | فيكتور يقول بأنه ممناسب لكِ فهو مهوس بأي شئ صحي |
Pasó toda su vida de adulto en EE UU sin seguro médico. | Open Subtitles | قضى كامل سنوات بلوغه في الولايات المتحدة بدون تأمين صحي |
No incluso pensar en comer saludablemente porque solíamos pensar todo lo que estaba sano. | Open Subtitles | نحن حتي لانفكر في الاكل الصحي لاننا نظن ان كل شي صحي |
En la segunda mitad de 1995, debía empezar la construcción de un nuevo centro sanitario en el campamento de Yarmouk. | UN | وكان من المقرﱠر البدء ببناء مركز صحي إضافي في مخيم اليرموك في النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
En una coexistencia sana entre el Estado y el mercado, hemos estado recuperando terreno en las variables macroeconómicas. | UN | وفي ظل تعايش صحي بين الدولة والسوق، أحرزنا تقدما في مجال الاقتصاد الكلي. |
:: Mejorar el acceso a un mejor saneamiento y mejor agua potable; | UN | :: تحسين سبل الحصول على مياه نظيفة وصرف صحي أفضل |
Situación de los grupos de población cuya situación sanitaria es considerablemente peor | UN | حالة السكان الذين يتمتعون بمستوى صحي أدنى بكثير من غيرهم |
Se necesitan prácticas de gestión racionales para mantener las funciones saludables de los ecosistemas frente a esas presiones. | UN | لذا فالممارسات الإدارية السليمة ضرورية للمحافظة على مهام نظام إيكولوجي صحي في مواجهة تلك الضغوط. |
El cuadro 48 presenta estadísticas sobre las casas carentes de servicios sanitarios adecuados. | UN | ويعرض الجدول 48 إحصاء للمساكن المفتقرة إلى مرافق صرف صحي ملائمة. |
Se ha determinado que debe darse prioridad a la vacunación contra el sarampión debido a la estrecha correlación que existe entre esa enfermedad y la malnutrición. | UN | وقد حدد التحصين ضد الحصبة كتدخل صحي ذي أولوية وذلك بسبب وجود ترابط وثيق بين الحصبة وسوء التغذية. |
Además, la cuarentena y las restricciones de viaje tienen un costo real. | TED | كذلك، هناك تكلفة فعلية لفرض حجر صحي وقيود على السفر. |
Y ese flirteo quizá me hizo pensar que era simpático digno de confianza, honesto e higiénico. | Open Subtitles | نعم، و هذه الشرارة جعلتني أظن أنه طيب و أهل للثقة و أمين و صحي |
No sé porque tengo que ir a un spa a prepararme para una cita. | Open Subtitles | لا أري , لماذا علي أن أذهب الي ناد صحي للاستعداد للموعد |
v) El funcionario en cuyo hogar se declare una enfermedad contagiosa o que reciba orden de aislamiento por razones sanitarias deberá notificarlo inmediatamente a un oficial médico de las Naciones Unidas. | UN | ' ٥` على الموظف إعلام أحد أطباء اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرضية معدية تحدث في داره أو بأي أمـر بحجر صحي يمس داره. |