ويكيبيديا

    "على المشاركة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a participar en
        
    • para participar en
        
    • a que participen en
        
    • de participar en
        
    • la participación en
        
    • a que participaran en
        
    • su participación en
        
    • para que participen en
        
    • en participar en
        
    • de participación en
        
    • a tomar parte en
        
    • la participación de
        
    • a que participara en
        
    • para que participaran en
        
    • unirme a la
        
    También recomienda programas para alentar a la mujer a participar en sectores modernos de la economía nacional, al igual que como empresaria. UN كما توصي بوضع برامج لتشجيع المرأة على المشاركة في القطاعات الحديثة من الاقتصاد الوطني، وكذلك في ممارسة اﻷعمال الحرة.
    ii) Ayudar a las víctimas a participar en las diferentes fases del procedimiento; UN `2 ' مساعدة المجني عليهم على المشاركة في مراحل الدعوى المختلفة؛
    No hace muchos años se expresaron dudas acerca de la capacidad de los llamados mini-Estados para participar en el sistema internacional. UN وقبل سنوات ليست بالكثيرة حامت الشكوك حول قدرة ما يسمى بالدول الصغيرة جدا على المشاركة في المنظومة الدولية.
    Deseamos alentar a todos los Estados a que participen en su adopción. UN ونود أن نشجع جميع الدول على المشاركة في اعتماده.
    La mujer educada tiene más probabilidades de participar en política y en la sociedad civil, así como de conocer y ejercer sus derechos jurídicos. UN فالمرأة المتعلمة أقدر على المشاركة في السياسة وفي المجتمع المدني وعلى معرفة حقوقها القانونية وممارستها.
    Además, las organizaciones no gubernamentales están alentando a la mujer a participar en la vida pública y política. UN فضلا عن ذلك، تقوم المنظمات غير الحكومية بتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة والسياسية.
    Nadie puede ser obligado a participar en una huelga contra su voluntad. UN ولا يجوز إرغام أحد على المشاركة في إضراب ضد إرادته.
    Los delegados de la Unión fueron obligados a participar en la segunda de las asambleas bajo amenaza de ser despedidos de sus empleos. UN وأُرغم مندوبو الاتحاد على المشاركة في الجمعية الجديدة بعد أن تلقوا تهديدا بالفصل من العمل في حال الامتناع عن المشاركة.
    Deben adoptarse medidas adicionales para alentar a la mujer a participar en la actividad empresarial y a ejercer profesiones cualificadas. UN ولا غنى عن الاضطلاع بمزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وقوة العمل الماهرة.
    El número de horas trabajadas ha animado a las mujeres con obligaciones familiares a participar en la fuerza de trabajo remunerada. UN وعدد الساعات التي أنفقت على العمل شجع النساء ذوات الالتزامات الأُسرية على المشاركة في القوة العاملة المدفوعة الأجر.
    Algunos miembros de la Comisión apoyaban plenamente que se ofrecieran incentivos no monetarios para alentar al personal a participar en los estudios. UN وأيد بعض أعضاء اللجنة تأييدا كاملا الحكم الداعي إلى تقديم حوافز غير مالية تشجع الموظفين على المشاركة في الاستقصاء.
    Esta violencia compromete la salud de la mujer y entorpece su capacidad para participar en la vida familiar y en la vida pública en condiciones de igualdad. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    La sección II versa en particular sobre las políticas encaminadas a aumentar la capacidad de los PMA para participar en el sistema multilateral de comercio. UN ويركز الفرع الثاني على السياسات ذات الصلة بتعزيز قدرات أقل البلدان نمواً على المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Esta violencia compromete la salud de la mujer y entorpece su capacidad para participar en la vida familiar y en la vida pública en condiciones de igualdad. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    En este sentido, instamos a todos los demás Estados a que participen en el Registro lo antes posible. UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول على المشاركة في السجل في أسرع وقت ممكن.
    El orador exhorta a todos los Estados Miembros a que participen en ese sistema relativamente nuevo pero sumamente prometedor, cuyo desarrollo sigue siendo una tarea prioritaria. UN وحث جميع الدول اﻷعضاء على المشاركة في هذا النظام الواعد ولو كان جديدا نسبيا، والذي سيظل إعداده يحظى باﻷولوية.
    Sin embargo, la mayoría de los partidos más pequeños no tienen la capacidad de participar en la verificación en gran escala. UN غير أن أغلبية اﻷحزاب الصغيرة لا تتوفر لديها القدرة على المشاركة في التحقق على نطاق واسع.
    Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en los niveles directivos UN الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ - زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة
    Por eso atribuimos mucha importancia a la participación en la labor de esta reanudación del período de sesiones. UN وهذا ما يجعلنا نعلق مثل هذه اﻷهمية الكبرى على المشاركة في عمل هذه الـدورة المستأنفة.
    Alentaron a todas las partes a que participaran en esa reunión de buena fe y sin imponer condiciones previas. UN وحثوا جميع الأطراف على المشاركة في هذا الاجتماع في جو من حُسن النية ودون شروط مسبقة.
    . El programa estaba encaminado a aumentar las capacidades de los agricultores interesados mediante el fomento de su participación en las actividades de investigación y extensión. UN وقد سعى هذا البرنامج، بتركيزه على اتباع نهج قائم على المشاركة في البحث واﻹرشاد الى تحسين قدرة المزارعين المعنيين.
    Reconociendo la conveniencia de prestar asistencia a las organizaciones indígenas para que participen en el Grupo de Trabajo, UN وإذ تسلم بأن من المستصوب مساعدة منظمات السكان اﻷصليين على المشاركة في أعمال الفريق العامل،
    Hasta la fecha, 23 países africanos han convenido en participar en dicho proceso de examen. UN وقد وافق 23 بلدا أفريقيا، حتى الآن، على المشاركة في عملية استعراض الأقران.
    Mediante la descentralización se podía fomentar el proceso de participación en muchos países europeos afectados. UN ولعل اللامركزية تعزز العملية القائمة على المشاركة في العديد من البلدان الأوروبية المتأثرة.
    Los participantes instaron a los Estados a tomar parte en esas conferencias con representantes del alto nivel. UN وحث المشتركون الدول على المشاركة في هذه المؤتمرات على مستوى رفيع.
    La mayor participación de las personas que padecen el VIH/SIDA es consecuente con la participación de Indonesia en la Cumbre de París en 1994. UN وتنسجم سياسة تشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المصابين بمرض الإيدز مع عزم إندونيسيا على المشاركة في قمة باريس في عام 2004.
    La Conferencia instó a la comunidad internacional a que participara en la Conferencia de mesa redonda. UN وحث المؤتمر المجتمع الدولي على المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة.
    Estaba prevista la movilización de organizaciones no gubernamentales internacionales y donantes bilaterales para que participaran en ella. UN وأن من المتوقع حفز المنظمات غير الحكومية الدولية والمانحين الثنائيين على المشاركة في هذه العملية.
    Es que encuentro tremendamente difícil unirme a la diversión. Open Subtitles أنا فقط أجد صعوبة على المشاركة في صنع الأفراح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد