ويكيبيديا

    "فإن عدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el número de
        
    • la cantidad de
        
    • hay
        
    • la cifra de
        
    • el número total
        
    • su número
        
    • son más
        
    • un número
        
    • la proporción de
        
    • el de
        
    • se estima
        
    • el porcentaje de
        
    • el número real de
        
    Si bien la mayoría de los países han sancionado leyes de quiebra, el número de quiebras es todavía reducido. UN ورغم أن معظم البلدان قد طبقت قوانين لﻹفلاس، فإن عدد حالات إعلان اﻹفلاس ما زال منخفضا.
    En comparación con 1985, el número de jardines de infantes de jornada completa aumentó casi una cuarta parte. UN وبالمقارنة بعام ١٩٨٥، فإن عدد رياض اﻷطفال العاملة طيلة اليوم قد ارتفع بما يقارب الربع.
    Si bien el número de funcionarios de las oficinas exteriores del FNUAP ha aumentado de manera sustancial, el de funcionarios de la sede no había cambiado. UN وفي الوقت الذي تزايد فيه بشكل كبير عدد موظفي المكاتب الميدانية في صندوق السكان، فإن عدد موظفي المقر قد ظل على حاله.
    Por consiguiente, el número de magistrados cualificados es muy reducido, aunque tal vez sea suficiente para constituir un tribunal para juzgar a los Khmer Rouge. UN وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    Gracias a estos esfuerzos está aumentando el número de países que utilizan los servicios de tránsito de China. UN وبفضل هذه الجهود، فإن عدد البلدان التي تستخدم خدمات المرور العابر الصينية آخذ في الازدياد.
    Esto significa que si no se adoptan medidas más enérgicas, el número de personas infectadas se duplicará hacia 2010. UN وهذا يعني أنه ما لم تتخذ تدابير أنشط بكثير، فإن عدد المصابين سيتضاعف بحلول عام 2010.
    Aunque este porcentaje es pequeño, en los últimos seis años se ha multiplicado por dos el número de mujeres encarceladas. UN وفيما تظل هذه النسبة المئوية صغيرة فإن عدد الإناث في السجن تضاعف على مدار الست سنوات الأخيرة.
    Si bien el plan inicial del programa era bastante ambicioso, el número de proyectos financiados no satisfizo las expectativas que se habían suscitado. UN وبالرغم من أن الخطة الأولية للبرنامج كانت طموحة تماما، فإن عدد المشاريع التي مولت فعلا لم يصل إلى التطلعات المبكرة.
    Según esta hipótesis, el número de participantes podría haber sido relativamente reducido. UN ووفقا لهذه الفرضية، فإن عدد المشاركين قد يكون ضئيلا نسبيا.
    No obstante, el número de estas últimas es inferior a la mitad de las primeras en cualquier momento dado. UN ومع ذلك، فإن عدد مدارس البنات أقل من نصف عدد مدارس البنين في أي فترة زمنية.
    Por ello, el número de mujeres que obtenga este título será mucho más elevado en los años próximos. UN وبناء عليه فإن عدد النساء الحاصلات على درجة الدكتوراة سيكون أعلى كثيرا في السنوات المقبلة.
    Aunque el número total de trabajadores prácticamente se ha cuadruplicado en 70 años, el número de mujeres que trabajan se ha incrementado siete veces. UN في حين تضاعف العدد الكلي للعمال بنحو أربعة أمثال في 70 عاما، فإن عدد العاملات قد زاد بمعدل سبعة أمثال.
    el número de resoluciones presentadas en la Asamblea General y los debates mantenidos demostraron claramente que ello es así. UN ولذلك فإن عدد القرارات التي قُدمت في الدورة ينطوي على قوة دافعة هامة وعلى مسؤولية كبيرة.
    Mientras tanto, aumenta sin cesar en la zona de Abyei el número de desplazados que regresan, los cuales necesitan urgentemente servicios básicos e infraestructuras. UN وفي ظل ذلك، فإن عدد العائدين إلى منطقة أبيي في زيادة مطردة وثمة حاجة ماسة إلى تزويدهم بالخدمات والهياكل الأساسية.
    el número de funcionarios efectivamente desplegados repercutirá también en otros elementos, como el número de vehículos necesarios. UN كذلك فإن عدد الموظفين الموزوعين فعلا سوف يؤثر على بنود أخرى مثل عدد المركبات اللازمة.
    Por ello, el número de habitantes de las diferentes clases de países cambia con el tiempo. UN ولهذا فإن عدد السكان الذين يعيشون في فئات البلدان المختلفة يتغير بمرور الزمن.
    Por ello, el número de habitantes de las diferentes clases de países cambia con el tiempo. UN ولهذا فإن عدد السكان الذين يعيشون في فئات البلدان المختلفة يتغير بمرور الزمن.
    Como consecuencia del deterioro de la situación económica, el número de refugiados y solicitantes de asilo que necesita la asistencia del ACNUR continúa en aumento. UN ونتيجة لتدهور اﻷحوال الاقتصادية فإن عدد اللاجئين وطالبي اللجوء المحتاجين الى مساعدة المفوضية يتزايد باستمرار.
    Si la lucha continúa, la cantidad de necesitados será mucho mayor, y la profundidad de sus necesidades será mucho más grave que en el invierno pasado. UN وإذا استمـر القتال، فإن عدد المحتاجين منهم سيكـون أكثر كثيرا، ودرجة احتياجهم ستكون أشد حدة مما كـان عليـه اﻷمر في الشتاء الماضي.
    Aunque no hay una relación independiente y oficial, se estima que murieron más de 3.500 personas y que miles resultaron heridas a causa de los conflictos. UN وعلى الرغم من عدم إجراء تقدير مستقل ورسمي، فإن عدد ضحايا النزاعات يقدَّر بأكثر من 500 3 قتيل بينما يقدر الجرحى بالآلاف.
    En esos casos, obviamente, la cifra de personas afectadas por el acuerdo es superior. UN وبالطبع فإن عدد من يسري عليهم الاتفاق أكبر بكثير في هذه الحالة.
    Al nivel universitario, su número se ha cuadruplicado, y representan actualmente el 68,4% de todos los estudiantes. UN وعلى مستوى الجامعة فإن عدد الطالبات قد تزايد الى أربعة أمثاله.
    :: A pesar de que numéricamente son más que los hombres, las mujeres son menos que los varones en la población económicamente activa. UN :: بالرغم من ارتفاع نسبة النساء من السكان، فإن عدد الناشطين اقتصاديا من النساء يقل عن عددهم من الرجال.
    Si bien una gran proporción de los migrantes internacionales corresponde a movimientos voluntarios, las personas desplazadas y los refugiados constituyen un número cada vez mayor. UN وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد.
    A medida que descendía el número de matrimonios en ese período, aumentó gradualmente la proporción de divorcios hasta alcanzar los 560 por cada mil matrimonios en 1998. UN وبالنظر إلى أن عدد الزيجات انخفض خلال هذه الفترة، فإن عدد حالات الطلاق لكل 1000 زيجة ازداد بالتدريج وبلغ 560 بحلول عام 1998.
    Si bien es menester aumentar el porcentaje de mujeres en categorías superiores, en las categorías inferiores del cuadro orgánico el número de mujeres es más equitativo. UN وفي حين يلزم زيادة نسبة النساء في هذه الرتب العليا، فإن عدد النساء في الرتب الفنية اﻷدنى أكثر إنصافا.
    A pesar de haberse llevado a cabo una investigación sobre la escala de este problema, el número real de las mujeres que solicitan estas prestaciones superó considerablemente las estimaciones realizadas. UN وعلى الرغم من إجراء تحقيق في نطاق المشكل، فإن عدد النساء الفعلي اللائي يطلبن الاستفادة من هذه المستحقات زاد زيادة كبيرة على عددهن المقدﱠر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد