ويكيبيديا

    "في الاقتصادات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las economías
        
    • de las economías
        
    • en los países
        
    • en economías
        
    • a las economías
        
    • de los países
        
    • para las economías
        
    • en la economía
        
    • de economías
        
    • a la economía
        
    • de la economía
        
    • por las economías
        
    • economías en
        
    • en países
        
    • de países
        
    La recuperación en las economías desarrolladas afectadas por la recesión parecía débil y frágil. UN وبدا الانتعاش من انحسـار النشـاط الاقتصـادي في الاقتصادات المتقدمة النمو ضعيفا وهشا.
    Inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental UN الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا
    Las inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental siguen siendo un fenómeno relativamente nuevo. UN يظل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا، بمستواه الراهن، ظاهرة حديثة نسبيا.
    Por lo general, los títulos de las economías desarrolladas se consideran más seguros que los de los mercados emergentes. UN وبوجه عام تعتبر الأسهم في الاقتصادات المتقدمة أقل عرضة للخطر من تلك الموجودة في الأسواق الناشئة.
    Además, la minería no estructurada está desempeñando una función complementaria cada vez mayor respecto de las economías rurales. UN وعلاوة على ذلك يؤدي التعدين غير النظامي دورا تكميليا بصورة متزايدة في الاقتصادات الريفية.
    Por otra parte, en las economías de rápido crecimiento aun los grupos más diversos tienen intereses creados en ese crecimiento. UN ومن الناحية اﻷخرى، نجد في الاقتصادات النامية بسرعة أنه حتى المجموعات المتنافرة تكتسب مصلحة ذاتية في النمو.
    En síntesis, el ciclo está adquiriendo dinamismo en las economías desarrolladas de mercado. UN وباختصار، فإن هناك زخما دوريا يتعزز في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو.
    La incidencia del delito ha aumentado de manera significativa en las economías en transición. UN ولقد زاد وقوع الجرائم زيادة ملحوظة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Pero la mejora fue pequeña, concentrada en su mayor parte en las economías menores, y parece haberse frenado en el segundo semestre del año. UN ولكن التحسن كان ضئيلا، ومركزا إلى حد بعيد في الاقتصادات اﻷصغر حجما، ويبدو أنه تباطأ في النصف الثاني من العام.
    Realmente está produciendo vibraciones inquietantes en las economías de Europa y del mundo. UN والواقع إنه لا يزال يؤثر تأثيرا مقلقا في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية.
    Es alentador que la demanda interna también reveló su resistencia en muchos países en desarrollo y en particular en las economías en transición. UN ومن الدلائل المشجعة أن الطلب الداخلي بدا قويا في كثير من البلدان النامية وخصوصا في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En cambio, en las economías del petróleo, la inflación suele estar estrechamente relacionada con la balanza de pagos. UN وعلى النقيض، فإن التضخم في الاقتصادات النفطية يميل إلى الارتباط الوثيق بموازين مدفوعات هذه البلدان.
    La inestabilidad política redujo las tasas de crecimiento en las economías más diversificadas. UN وأدت الاضطرابات السياسية إلى انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات الأكثر تنوعا.
    La ralentización de la actividad económica en las economías desarrolladas, combinada con el menor crecimiento en Asia Oriental, disminuirá el crecimiento de las exportaciones. UN وسيؤدي تباطؤ النشاط الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة، إلى جانب ضعف النمو في شرق آسيا، إلى حدوث تباطؤ في نمو الصادرات.
    Estos programas tienen por finalidad corregir los desequilibrios estructurales y de otra índole de las economías africanas, perfeccionar los mecanismos de mercado y promover el desarrollo. UN وترمي الى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوص بآلية السوق وتعزيز التنمية.
    Se han elaborado numerosos planes y programas de acción en este recinto y fuera de él con vistas a invertir la tendencia al constante deterioro de las economías africanas. UN لقد وضعت برامج وخطط عمل كثيرة داخل هذا المبنى وخارجه بغية عكس اتجاه التدهور المستمر في الاقتصادات اﻷفريقية.
    El rápido crecimiento de las economías regionales, el comercio y el turismo está causando grandes dificultades a las instalaciones y servicios de la infraestructura. UN يفرض النمو السريع في الاقتصادات والتجارة والسياحة اﻹقليمية ضغطا كبيرا على المرافق اﻷساسية والخدمات.
    También es posible que aumente la inflación en los países que han sufrido recientemente depreciaciones de su moneda. UN كذلك قد تحدث زيادات في التضخم في الاقتصادات التي شهدت مؤخرا تخفيضات في قيمة عملاتها.
    La contratación de especialistas locales en remoción de minas también contribuye a crear las oportunidades de empleo que tan necesarias son en economías que empiezan a recuperarse de los efectos de la guerra. UN كما أن الاستعانة بنازعي اﻷلغام المحليين توجد فرص عمل تمس الحاجة اليها في الاقتصادات اﻵخذة في التعافي من الحرب.
    Por último, demasiados países no están integrados a las economías tanto a nivel regional como mundial. UN أخيرا، يعاني عدد كبير جدا من البلدان من عدم الاندماج في الاقتصادات اﻹقليمية والعالمية.
    En el examen se determinaron varias características que difícilmente se han de encontrar en los regímenes de políticas mucho más firmes de los países con economías de mercado arraigadas. UN وقد حدد الاستعراض عددا من الملامح التي لا يحتمل أن توجد في النظم السياسية اﻷشد استقرارا في الاقتصادات السوقية الراسخة.
    También son útiles para las economías basadas en las operaciones en efectivo, cuyo sector bancario está poco desarrollado. UN وهي مفيدة أيضا في الاقتصادات النقدية حيث لا توجد قطاعات مصرفية متطوّرة بشدّة.
    El fomento de las iniciativas de integración de los países en transición en la economía europea y en la mundial constituirá una prioridad. UN كما أن تعزيز الجهود المبذولة لادماج البلدان المارة بمرحلة انتقال في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية سيحظى باﻷولوية.
    En vista del distinto éxito y los diferentes problemas de las economías en desarrollo africanas, se propone que la labor inmediata de la UNCTAD sobre Africa incluya un examen más detenido de la experiencia del desarrollo de un grupo de economías previamente seleccionadas. UN وبالنظر إلى تباين درجة النجاح والمشاكل في الاقتصادات النامية اﻷفريقية، يقترح أن يشمل العمل المرتقب من جانب اﻷونكتاد بشأن أفريقيا مواصلة دراسة تجربة اقتصادات مختارة في مجال التنمية.
    Las medidas que se adopten para hacer frente al cambio climático afectarán necesariamente a la economía, los estilos de vida y las vías de desarrollo. UN وما من شك في أن الجهود المبذولة من أجل التصدي لتغير المناخ ستؤثر في الاقتصادات وأنماط العيش ومسارات التنمية.
    El estancamiento de la economía de esos países contribuyó a producir una disminución sustancial en los tipos de interés internacionales. UN وقد ساهم الركود في الاقتصادات الصناعية في إحداث انخفاض ملموس في أسعار الفائدة الدولية.
    60. El deterioro de la balanza en cuenta corriente de la región se produjo a pesar de la mejoría experimentada por las economías no dependientes del petróleo. UN ٦٠ - وقد تدهور اجمالي الحساب الجاري للمنطقة رغم تحسنه في الاقتصادات غير النفطية.
    CUESTIONES DE ADMINISTRACIÓN PÚBLICA en países CON economías en TRANSICIÓN UN قضايا اﻹدارة العامة في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال
    ● En el grupo de países con economía desarrollada, las proyecciones indican que continuará el crecimiento, con niveles de inflación bajos. UN في الاقتصادات المتقدمة كمجموعة، يتوقع استمرار النمو مع وجود درجة متدنية من التضخم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد