Las empresas transnacionales también deberían participar activamente en la promoción de las normas laborales básicas de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وينبغي لتلك الشركات والشركات الكبيرة أن تكون أيضا رائدة في تشجيع تطبيق معايير العمل اﻷساسية لمنظمة العمل الدولية. |
Unas 500 ONG participan en la promoción de la enseñanza no académica entre adultos. | UN | وتشارك حوالي 500 منظمة غير حكومية في تشجيع التعليم غير الرسمي للكبار. |
También se destaca la importancia de la cooperación regional para promover un enfoque integrado respecto del desarrollo sostenible. | UN | ويبرز الجزء الأول أيضا أهمية التعاون الإقليمي في تشجيع اتباع نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة. |
También se hizo hincapié en el papel que el Departamento puede desempeñar en el fomento de la cooperación Sur-Sur. | UN | وتم أيضاً التأكيد على الدور الذي يمكن أن تؤديه الإدارة في تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب. |
Al hacerlo, contribuyen considerablemente a promover el pensamiento crítico y el compromiso cívico. | UN | وهم يساهمون بذلك مساهمة كبيرة في تشجيع التفكير النقدي والمشاركة المدنية. |
Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y de fuerzas militares, | UN | ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la promoción del desarrollo. | UN | وقال إن الأمم المتحدة لعبت دورا محوريا في تشجيع التنمية. |
Para concluir, me permito reiterar la importancia de que las Naciones Unidas cumplan una función central en la promoción y cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن أهمية قيام الأمم المتحدة بدور مركزي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية. |
La cooperación internacional, incluida su dimensión Sur-Sur, está llamada a desempeñar un papel crucial en la promoción de las oportunidades de inclusión social. | UN | وأضافت أن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، له دور حيوي في تشجيع فرص الشمول الاجتماعي. |
Apreciamos en gran medida las contribuciones del Organismo en la promoción de la cooperación internacional en la esfera de la seguridad nuclear. | UN | ونحن نقدر أيما تقدير إسهامات الوكالة في تشجيع التعاون الدولي في مجال السلامة النووية. |
53. Las Naciones Unidas tienen un papel capital que desempeñar en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo sostenible. | UN | ٥٣ - إن اﻷمم المتحدة يتعين عليها الاضطلاع بدور رئيسي في تشجيع التعاون الدولي من أجل تنمية مستدامة. |
El Gobierno y la COPAZ deberán desempeñar un papel importante en la promoción de la legislación necesaria. | UN | وستضطلع الحكومة واللجنة الوطنية لتعزيز السلم بدور هام في تشجيع صدور التشريعات اللازمة. |
Se hizo notar la fuerte presencia del Banco Mundial en el país; era preciso lograr una coordinación más estrecha y una mayor participación del PNUD para promover el diálogo entre donantes. | UN | ولوحظ الوجود القوي للبنك الدولي في البلد؛ وهناك حاجة الى تنسيق أقوى وكذلك الى دور أكبر لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تشجيع الحوار فيما بين المانحين. |
Se hizo notar la fuerte presencia del Banco Mundial en el país; era preciso lograr una coordinación más estrecha y una mayor participación del PNUD para promover el diálogo entre donantes. | UN | ولوحظ الوجود القوي للبنك الدولي في البلد؛ وهناك حاجة الى تنسيق أقوى وكذلك الى دور أكبر لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تشجيع الحوار فيما بين المانحين. |
Opinaron igualmente que correspondía a las Naciones Unidas un papel decisivo en el fomento multilateral de la cooperación internacional para la transferencia eficaz y eficiente de nuevas tecnologías a los países en desarrollo. | UN | وكان من رأي الوزراء أيضا أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في تشجيع التعاون الدولي على نحو متعدد اﻷطراف من أجل نقل التكنولوجيات الجديدة الى البلدان النامية بفعالية وكفاءة. |
Sin embargo, también se considera que en 1994 podría disminuir la capacidad potencial para una nueva repatriación espontánea en masa de refugiados a Mozambique, y el ACNUR se verá obligado a promover la repatriación más activamente. | UN | ومع ذلك، يرى أيضا أن احتمالات مواصلة العودة التلقائية للاجئين على نطاق واسع الى موزامبيق في عام ٤٩٩١ قد تنخفض وسوف يتعين على المفوضية أن تقوم بجهود أكبر في تشجيع العودة. |
No obstante, la Junta considera que el apoyo directo a largo plazo no es consecuente con el objetivo de promover la autosuficiencia. | UN | ومع ذلك، يرى المجلس أن الدعم المباشر الطويل اﻷجل لا يتمشى مع الهدف المتمثل في تشجيع الاعتماد على الذات. |
Su delegación rinde homenaje a las tareas del OIEA encaminadas a la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وقال إن وفده يثني علي العمل الذي قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تشجيع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Además es indispensable para fomentar relaciones armoniosas entre las comunidades, para la tolerancia mutua y la comprensión, y finalmente para la paz. | UN | وهو أمر حيوي في تشجيع الانسجام في العلاقات بين المجتمعات، ولكفالة التسامح والتفاهم وكذلك، في نهاية المطاف، لتحقيق السلم. |
La cuota resultó ser un instrumento muy eficaz para alentar a los padres a hacer uso de la licencia. | UN | وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة. |
Reconociendo el interés general de toda la humanidad en promover la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تعترف بما للإنسانية جمعاء من مصلحة مشتركة في تشجيع استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
El Gobierno de Noruega continúa alentando a las partes a que aceleren las negociaciones en curso. | UN | وقال إن حكومته مستمرة في تشجيع الطرفين على تسريع المفاوضات الجارية. |
El enfoque general consiste más bien en alentar la elección de equipos, aparatos y procesos eficientes cuando se realizan nuevas inversiones. | UN | وعلى العكس من ذلك يتمثل النهج العام المتبع في تشجيع اختيار معدات وأدوات وعمليات كفؤة لدى القيام باستثمارات جديدة. |
Se han comprometido a fomentar el progreso económico y social para todas las personas. | UN | وقد التزموا باستخدام المؤسسات الدولية في تشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الناس. |
El tribunal indicó que había tenido en cuenta el objetivo de la política industrial de promoción de las PYMES. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنها أخذت في الاعتبار هدف السياسة الصناعية المتمثل في تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Filipinas, en particular, merece ser encomiado por haber encabezado la acción tendiente a alentar a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a atacar este fenómeno. | UN | وينبغي بصفة خاصة أن نشيد بالفلبين لجهودها الرائدة في تشجيع اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة. |
Uno de los principales objetivos de la subregión para el año 2000 es promover y consolidar las repatriaciones voluntarias en curso. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمنطقة دون الاقليمية لعام 2000 في تشجيع وتعزيز عمليات العودة الطوعية إلى الوطن الجارية. |