¿Qué medidas se requieren para ayudar a los países y las comunidades a prepararse para futuros embates de El Niño? | UN | :: ماهي الخطوات اللازم اتخاذها لمساعدة البلدان والمجتمعات على التأهب لأعاصير من نوع النينيو في المستقبل ؟ |
También se necesitan datos mucho mejores sobre el efecto previsto del cambio climático para ayudar a los países a prepararse. | UN | وتدعو الحاجة كذلك إلى توافر بيانات أفضل بكثير عن الآثار المتوقعة لتغير المناخ، لمساعدة البلدان على التأهب. |
Eso debería evitarse. Tenemos que proponer una estrategia general para ayudar a los países que enfrentan esa dificultad. | UN | وينبغي تجنب ذلك، وينبغي لنا أن نضع استراتيجية شاملة لمساعدة البلدان التي تواجه تلك الصعوبة. |
El establecimiento de un Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los países en desarrollo que sometan una controversia a la Corte, también ha resultado una novedad útil. | UN | إن إنشاء الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية على عرض قضاياها على المحكمة كان أيضا ابتكارا مفيدا. |
Hemos convenido en maneras de ayudar a los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, a obtener mayores beneficios de los resultados de la Ronda Uruguay. | UN | ولقد اتفقنا على سبل لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، للاستفادة من نتائج جولة أوروغواي على نحو أوفى. |
Además, se necesitarán recursos considerables para ayudar a los países en desarrollo a mitigar el cambio climático y a adaptarse a él. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيقتضي الأمر موارد لا يُستهان بها لمساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها. |
Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario, ahora más que nunca, para ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario, ahora más que nunca, para ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Su país ha adoptado iniciativas para ayudar a los países cuyo nivel de vida descendió de resultas de guerras o de desastres naturales. | UN | وقد قامت بلاده بمبادرات لمساعدة البلدان التي تدهورت أحوالها المعيشية بفعل الحروب والكوارث الطبيعية. |
Se necesita mucha más cooperación y apoyo internacional a largo plazo para ayudar a los países en desarrollo a detener la desertificación. | UN | والمطلوب هو أن يكون التعاون والدعم الدوليان أطول أجلا لمساعدة البلدان النامية في وقف التصحر. |
Debería haber un libre intercambio de información científica y tecnológica y una transferencia de tecnología para ayudar a los países en desarrollo. | UN | ودعا الى اقامة تبادل حر للمعلومات التقنية والعلمية ولنقل التكنولوجيات لمساعدة البلدان النامية. |
ii) Se han adoptado medidas de carácter preliminar para ayudar a los países a formular estrategias nacionales de desarrollo sostenible. | UN | ' ٢ ' بدأت اﻷعمال اﻷولية لمساعدة البلدان على صياغة استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة. |
Con arreglo a ese plan, la prensa y la opinión pública podrían convertirse en jueces de las gestiones de todos los gobiernos, donantes y beneficiarios por igual, para ayudar a los países y pueblos desfavorecidos. | UN | وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة. |
Letonia Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية والبلدان اﻷخرى المحتاجة الى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل |
A pesar de sus propios problemas y dificultades, China ha hecho todo lo que está a su alcance para ayudar a los países africanos. | UN | والصين على الرغم من صعوباتها ومشاكلها الذاتية، فعلت ما تستطيعه لمساعدة البلدان الافريقية. |
Se han emprendido varias misiones para ayudar a los países en desarrollo a establecer y perfeccionar programas nacionales de gestión de desechos radiactivos. | UN | وقد أوفد عديد من البعثات لمساعدة البلدان النامية على وضع برامج وطنية ﻹدارة النفايات المشعة فيها، وعلى تحسين هذه البرامج. |
El PNUMA también realiza una labor de base para ayudar a los países a determinar los criterios ambientales. | UN | ويقوم البرنامج أيضاً بعمل مرجعي لمساعدة البلدان على تحديد المعايير البيئية. |
En el FNUAP se creó un servicio para prestar asistencia a los países con miras a satisfacer sus necesidades de anticonceptivos en casos de emergencia. | UN | وأنشئ في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مرفق لمساعدة البلدان على تلبية احتياجاتها العاجلة من وسائل منع الحمل. |
La Oficina necesitaba una dependencia de políticas fuerte y una dependencia encargada de ayudar a los países en circunstancias especiales. | UN | ويحتاج المكتب الى وحدة قوية للسياسة العامة، وأخرى لمساعدة البلدان التي تمر بظروف خاصة. |
El Registro organiza actividades de capacitación para asistir a los países en desarrollo en la creación de registros nacionales de productos químicos potencialmente tóxicos. | UN | وينظم السجل الدولي تدريبا لمساعدة البلدان النامية في إقامة سجلات وطنية للمواد الكيميائية المحتملة السمية. |
La estrategia general debería ser la cooperación en la elaboración de programas destinados a ayudar a los países a lograr un ambiente propicio para el crecimiento económico. | UN | وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي. |
El UNICEF procuraba seguir ofreciendo ese servicio como un mecanismo de asistencia a los países para que dejaran de depender de los donantes y fueran autosuficientes. | UN | وتسعى اليونيسيف إلى مواصلة تقديم هذه الخدمة كآلية لمساعدة البلدان على الانتقال من مرحلة الاعتماد على المانحين إلى مرحلة الاعتماد على النفس. |
Para desarrollar el principio 2, se han adoptado medidas dirigidas a prestar asistencia a los países en desarrollo para adaptarse al cambio climático. | UN | إعمالاً للمبدأ 2، اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ. |
A ese respecto, debía crearse un ambiente propicio para que los países en desarrollo resultaran beneficiados en su tarea de hacer frente a los cambios mundiales. | UN | وذُكر في هذا الصدد رأي مفاده أنه ينبغي تهيئة بيئة مواتية لمساعدة البلدان النامية في التصدي للتغير العالمي. |
Organizó dos seminarios subregionales para introducir el SCN revisado y tiene previsto organizar varios seminarios subregionales a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación del SCN de 1993. | UN | ونظمت حلقات دراسية دون إقليمية ﻹدخال نظام الحسابات القومية المنقح، وهي تزمع تنظيم عدة حلقات عمل دون إقليمية لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
Por consiguiente, Indonesia pide a la Organización que prosiga sus actividades de ayuda a los países en desarrollo a fin de lograr los ODM. | UN | ولهذا فإن إندونيسيا تطلب إلى المنظمة توسيع أنشطتها لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por consiguiente, se asignará prioridad a la asistencia a los países para que alcancen las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ولذلك سُتمنح اﻷولوية لمساعدة البلدان على بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Es preciso además que se ayude a los países africanos a desarrollar sistemas de alerta oportuna y la capacidad de respuesta de emergencia en casos de desastres naturales y desastres producidos por el hombre. | UN | ويتعين بذل جهود كبيرة لمساعدة البلدان الافريقية على تطوير أنظمة اﻹنذار المبكر والقدرة على مواجهة حالات الطوارئ عند وقوع كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الانسان. |
:: Alentaremos a los bancos multilaterales de desarrollo a que ayuden a los países receptores a fortalecer la gestión del gasto público y la administración de los presupuestos. | UN | :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان المتلقية على تعزيز إدارة النفقات العامة والميزانية |
Primero, el Fondo empleó más flexibilidad para ayudar a países en crisis. | UN | فأولا، زاد الصندوق من استخدام المرونة التي يتمتع بها لمساعدة البلدان التي تواجه أزمات. |
De hecho, allí donde se desarrollan las principales iniciativas políticas de construcción de una nación, allí donde las Naciones Unidas trabajan arduamente para apoyar a los países emergentes de un conflicto, la UIP está haciendo su aporte. | UN | وفي الحقيقة، يشارك الاتحاد البرلماني الدولي حيثما كانت توجد مبادرات سياسية كبيرة لبناء دول وحيثما تعمل الأمم المتحدة بجد لمساعدة البلدان على الخروج من صراع. |