Por consiguiente se solicita una consignación de 169.500 dólares para el presupuesto ordinario. | UN | وعلى هذا اﻷساس مطلوب اعتماد بالميزانية العادية بمبلغ ٥٠٠ ١٦٩ دولار. |
¿Estoy buscado por asesinato, y todo lo que me preguntas es por Jen? | Open Subtitles | أنا مطلوب في جريمة قتل, وكل ما تسألين عنه هو جين؟ |
Sin embargo, es necesario que su decisión sea refrendada por el Primer Ministro. | UN | ولكن توقيع رئيس الوزراء على قرارات التعيين مطلوب لممارسة هذه السلطة. |
En resumen, se necesita una genuina asociación de la humanidad y la naturaleza. | UN | وخلاصة القول هو أن التفاعل الحقيقي بين البشرية والطبيعة أمر مطلوب. |
No obstante, estimo que se requiere una voluntad política considerable por parte de todos nosotros para que logremos nuestros objetivos. | UN | وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا. |
Por esa razón, se pide a las delegaciones que tengan consigo, durante el debate de este tema, los ejemplares que se les hayan facilitado. | UN | لذا مطلوب من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة هذا البند النُسخ التي أحيلت إليها. ــ ــ ــ ــ ــ |
Esto no ofrece la previsibilidad necesaria para adoptar unas decisiones de inversión acertadas con respecto a las futuras condiciones del mercado de determinados productos. | UN | ولا يوفر ذلك ما هو مطلوب من تنبؤ لاتخاذ قرارات الاستثمار السليمة فيما يتعلق بظروف السوق المقبلة بالنسبة لسلع محددة. |
Desafortunadamente, las Naciones Unidas no participaron en la observación de las elecciones palestinas, como se le había solicitado en el párrafo 7 de la resolución. | UN | ولسوء الحظ، لم تشترك اﻷمم المتحدة في رصد الانتخابات الفلسطينية كما هو مطلوب في الفقرة ٧. |
Por consiguiente se solicita una consignación de 169.500 dólares para el presupuesto ordinario. | UN | وعلى هذا اﻷساس مطلوب اعتماد بالميزانية العادية بمبلغ ٥٠٠ ١٦٩ دولار. |
Si amor conquistado es bueno, es mejor amor que no se solicita. | Open Subtitles | البحث عن الحب شيء جيد، لكن الحب الغير مطلوب أفضل. |
Estoy buscado en cuatro continentes. No puedo solo presentarme en un hospital. | Open Subtitles | أنا مطلوب في اربع قارات لا أستطيع المرور على مستشفى |
Y entonces pensé, Jesucristo, si él es buscado por la Interpol, ¿qué habrá hecho? | Open Subtitles | ..لذا خمنت, بحق المسيح اذا كان مطلوب بواسطة الإنتربول ماذا فعل؟ اتعلمون |
Es necesario que Egipto adopte medidas más claras y decisivas contra esas transferencias desde su territorio a la Franja de Gaza. | UN | وبعبارة أوضح، مطلوب من مصر اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد عمليات النقل تلك من أراضيها إلى قطاع غزة. |
Además, es necesario adoptar políticas relacionadas con la demanda para aumentar la asequibilidad del sector de los alquileres para los pobres. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه مطلوب من سياسات جانب الطلب أن تزيد من قدرة قطاع تأجير المساكن لخدمة الفقراء. |
Mi delegación opina que actualmente no se necesita un muro, sino una solución política y un nuevo compromiso de la comunidad internacional para solucionar totalmente el conflicto. | UN | ويرى وفد بلدي أن ما هو مطلوب اليوم ليس بناء جدار، وإنما حل سياسي والتزام متجدد من المجتمع الدولي يحل الصراع بشكل نهائي. |
A fin de crear las condiciones propicias para la repatriación voluntaria se requiere también la solidaridad internacional para el desarrollo. | UN | وأضافت أن التضامن الدولي من أجل التنمية مطلوب لتحسين اﻷحوال التي تجعل عودة اللاجئين طوعيا أمرا ممكنا. |
se pide a la Secretaría que le dé lectura, puesto que parece haber alguna confusión entre el sexto y el séptimo párrafos. | UN | مطلوب من اﻷمانة العامة أن تتلو نص تلك الفقـــرة، حيث يبدو أن ثمة بعض اللﱠبس بين الفقرتين السادسة والسابعة. |
Vanuatu no cuenta todavía con una Comisión de Reforma de las Leyes para prestar asistencia en la necesaria revisión de la legislación. | UN | وحتى اليوم، لا توجد بفانواتو لجنة لإصلاح القوانين من أجل المساعدة فيما هو مطلوب من تنقيح التشريعات. المجال القوانين |
La Junta insta al ACNUR a llevar adelante la cuestión y a consultar a la Junta conforme a lo solicitado. | UN | ويشجع المجلس المفوضية على المبادرة بذلك اﻷمر والتشاور مع المجلس حسبما هو مطلوب. |
La paridad entre los sexos en la vida política es deseable, pero exige tiempo. | UN | فالتكافؤ بين الجنسين في الحياة السياسية مطلوب ولكنه يستغرق مدة من الزمن. |
Se tiene un gran interés en la cooperación de todos los Estados; el objetivo es que envíen no sólo los textos solicitados sino también una actualización de los documentos ya presentados. | UN | إن تعاون جميع الدول، ليس فقط بإرسال النصوص المطلوبة بل أيضا باستكمال الوثائق التي قدمت بالفعل، مطلوب بشدة. |
En el período que se examina el Comité no ha recibido información con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 12 de las directrices. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض لم تتلق اللجنة أية معلومات، كما هو مطلوب بمقتضى الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية. |
Las autoridades de Sudáfrica lo buscan por fraude y robo. | UN | وهو مطلوب لدى سلطات جنوب أفريقيا لاتهامه بالاحتيال والسرقة. |
En consecuencia, los procedimientos establecidos en el artículo 61 son un recordatorio público de que se busca al acusado por violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ولذلك تعد اجراءات القاعدة٦١ تذكيرا علنيا بأن المتهم مطلوب لارتكابه انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي. |
A los niveles de estrategias y formulación de políticas se solicitan las evaluaciones que procedan en cada caso. | UN | والتقييـم على مستــوى الاستراتيجيــة والسياسة العامة مطلوب ﻷغراض مخصصة. |
Él es de la familia, y él sólo quería ver el laboratorio, y yo .. y yo lo traje aquí. | Open Subtitles | هو عائليُ، وهو فقط مطلوب للرُؤية المختبر، .. . وأنا جَلبتُه هنا. |