ويكيبيديا

    "منظور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una perspectiva
        
    • la perspectiva
        
    • punto de vista
        
    • perspectiva de
        
    • vista de
        
    • perspectivas
        
    • enfoque
        
    • una visión
        
    • manera
        
    • ángulo
        
    • forma
        
    • términos
        
    • de perspectiva
        
    • perspectiva del
        
    • el punto
        
    Nuestros objetivos específicos, incluidos nuestros esfuerzos de trabajar el Pacífico, serán considerados y perseguidos en el contexto de una perspectiva mundial. UN وإن أهدافنا المحددة، بما في ذلك جهودنا للعمل في نطاق المحيط الهادئ، سينظر إليها، وستتابع، من منظور عالمي.
    El Grupo de Expertos de las Naciones Unidas tiene una perspectiva más amplia que la de expertos centrados en países individuales. UN وإن فريق الخبراء التابع لﻷمم المتحدة يأخذ بمنظور أوسع من منظور الخبراء الذين يركزون اهتمامهم على بلدان معينة.
    Al examinar esas cuestiones la Comisión también mantendrá una perspectiva de género. UN وستنظر اللجنة في المواضيع المحددة أيضا من منظور نوع الجنس.
    Indudablemente, esto presenta algunas ventajas, incluso desde la perspectiva de la equidad y la distribución de la riqueza. UN ولا شك أن بعض هذه الجوانب جديرة بالاستحسان، حتى من منظور الانصاف وإعادة توزيع الثروة.
    SITUACIÓN MUNDIAL DESDE la perspectiva DEL DESARROLLO HUMANO SOSTENIBLE: FUNDAMENTOS DEL PROGRAMA MUNDIAL UN الحالـــة العالميــة مـن منظور التنمية البشرية المستدامة: اﻷساس المنطقي لبرنامج عالمي
    Al examinar esas cuestiones la Comisión también mantendrá una perspectiva de género. UN وستنظر اللجنة في المواضيع المحددة أيضا من منظور نوع الجنس.
    Al examinar esas cuestiones la Comisión también mantendrá una perspectiva de género. UN وستنظر اللجنة في المواضيع المحددة أيضا من منظور نوع الجنس.
    Por lo tanto, durante el actual período de sesiones nos corresponde continuar desarrollando, de manera sostenida y objetiva, una perspectiva ampliamente compartida. UN فمن المحتم علينا إذن أن نواصل عملية تطوير منظور متشاطر على نطاق واسع خلال الدورة الراهنة بطريقة ثابتة وموضوعية.
    Había que seguir investigando los sistemas electorales y las formas de modificar la práctica de los partidos políticos desde una perspectiva de género. UN ووجد أن هناك حاجة لمزيد من البحوث حول النظم الانتخابية وسبل ووسائل إصلاح ممارسات اﻷحزاب السياسية من منظور نوع الجنس.
    Por lo tanto, opinamos que podemos aprender de las distintas culturas en una perspectiva pluralista. UN ولذا نعتقد أنه يمكن لنا أن نتعلم من ثقافات مختلفة من منظور تعددي.
    El subprograma también comprenderá actividades en materia de incorporación de una perspectiva de género en el transporte y el turismo. UN كما سيتضمن البرنامج الفرعي أنشطة مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في مجال النقل والسياحة.
    El subprograma también comprenderá actividades en materia de incorporación de una perspectiva de género en el transporte y el turismo. UN كما سيتضمن البرنامج الفرعي أنشطة مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في مجال النقل والسياحة.
    Debería permitir el examen amplio de las cuestiones desde una perspectiva de negociación. UN وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحص شامل للقضايا من منظور تفاوضي.
    Debe ponerse también más empeño en incorporar la perspectiva de género en las investigaciones. UN ويتعين مضاعفة الجهود الرامية إلى إدماج منظور نوع الجنس في عمليات التحقيق.
    Asimismo la Comisión examinará esos temas concretos desde la perspectiva de género. UN وستنظر اللجنة أيضا في هذه المواضيع المحددة من منظور الجنسين.
    • Organización de un seminario de capacitación sobre la inclusión de la perspectiva de género; UN ● استضافة حلقة عمل تدريبية بشأن إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية؛
    Antes de terminar quisiera añadir unas palabras desde la perspectiva de mi país. UN قبل أن أختتم بياني أود أن أضيف كلمة من منظور وطني.
    La lista recapitulativa facilitará la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos del trabajo del personal. UN وستساعد هذه القائمة المرجعية الموظفين على إدماج منظور يراعي التمايز بين الجنسين في جميع جوانب عملهم.
    No obstante, convendría estudiar tales reformas y sus efectos desde un punto de vista internacional. UN غير أنه قد يكون من المفيد دراسة هذه الاصلاحات وآثارها من منظور دولي.
    El Relator Especial participó en varias reuniones para recabar el punto de vista de los pueblos indígenas, los gobiernos y las empresas. UN وشارك المقرر الخاص في عدة اجتماعات من أجل معرفة الآراء بشأن هذه القضية من منظور الشعوب الأصلية والحكومات والشركات.
    En realidad, algunos proyectos, tales como los relativos al medio ambiente y a las comunicaciones, deben apreciarse desde su comienzo en sus perspectivas regionales, para garantizar su eficacia a largo plazo. UN والواقع، أن هناك مشاريع معينة، مثل المشاريع المتصلة بالبيئة والاتصالات، يتعين النظر إليها من منظور اقليمي منذ بدايتها اﻷولى، من أجل تحقيق فعاليتها في اﻷجل الطويل.
    La Asamblea General debería considerar la situación desde un punto de vista intersectorial e integral, y el proyecto de resolución presenta un posible enfoque. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في الوضع من منظور تكاملي وشامل لجميع القطاعات، ومشروع القرار يمثﱢل نهجا ممكنا لتحقيق ذلك.
    De hecho, y en la mayor medida posible, el capítulo debería tener una visión orientada hacia el futuro y enfocar las nuevas tendencias y problemas teniendo en cuenta las necesidades diferentes de cada uno de los sexos. UN ولا بد أن يكون الفصل تطلعيا، عن حق، الى أقصى حد ممكن، وأن ينظر الى الاتجاهات والمشاكل الناشئة من منظور الجنسين.
    La Comisión pidió a la Secretaría que volviera a examinar el texto del proyecto de convenio desde un ángulo meramente lingüístico y editorial a fin de presentarlo a la Asamblea General con miras a obtener su aprobación. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تراجع نص مشروع الاتفاقية من منظور لغوي وتحريري محض قبل أن تعتمده الجمعية العامة.
    De forma muy amplia entendemos al deporte y su papel en la Polonia contemporánea. UN إننا ننظر إلى الرياضة ودورها في بولندا اليوم من منظور عريض جدا.
    Por lo tanto, no se debe considerar la integración social únicamente en términos de derechos humanos y justicia, sino en un sentido más amplio de cohesión. UN لذلك، لا ينبغي النظر إلى الاندماج الاجتماعي من منظور حقوق اﻹنسان والعدالة وحدهما، ولكن من منظور إحساس أوسع بالتماسك.
    No, no. Tienes que escucharme, porque necesitas algo de perspectiva. Open Subtitles كلا ، يجب أن تسمع لهذا لأنك بحاجة إلى منظور
    Sin embargo, la destrucción del medio ambiente durante un conflicto armado no debe considerarse un hecho inevitable desde el punto de vista del derecho internacional. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد