Esta situación ha supuesto grandes transferencias de recursos reales hacia los socios comerciales de Africa. | UN | وانطوت هذه الحالة على تحويلات كبيرة من الموارد الحقيقية إلى الشركاء التجاريين لافريقيا. |
A continuación se indican las necesidades de recursos que plantea cada opción: | UN | ويرد فيما يلي الاحتياجات من الموارد لكل خيار على حدة: |
Anteriormente se había propuesto que se asignase una considerable suma de recursos para la elaboración de sistemas que permitieran evitar dichos incidentes. | UN | وقد اقترح من قبل تخصيص مبلغ ضخم من الموارد من أجل وضع أنظمة تجعل من الممكن تجنب هذه الحوادث. |
De acuerdo con esta decisión, de los recursos no utilizados se transfirió a esta reserva la suma de 2,5 millones de dólares en 1992. | UN | وتمشيا مع هذا المقرر، تم تحويل مبلغ ٢,٥ مليون دولار من الموارد غير المنفقة الى هذا الاحتياطي في عام ١٩٩٢. |
Aproximadamente el 83% de los recursos del programa se destinaron a becas y capacitación práctica. | UN | وخصص للزمالات والتدريب في أثناء الخدمة نحو ٨٣ في المائة من الموارد البرنامجية. |
i) Incrementar la eficiencia y la productividad del agua en la agricultura para mejorar el aprovechamiento de recursos limitados; | UN | ' ١ ' زيادة الكفاءة والانتاجية في استعمال المياه الزراعية لتحسين الاستفادة من الموارد المائية المحدودة؛ |
La Comisión observa que esas demoras producirán una reducción de las necesidades de recursos. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التأخـيرات ســتؤدي إلى تخفيض في الاحتيــاجات من الموارد. |
Inicialmente, las necesidades de recursos para esta partida se estimaron sobre la base de que los procesos comenzarían en 1995. | UN | ولقد قدرت الاحتياجات من الموارد تحت هذا العنوان أصلا على أساس أن المحاكمات ستبدأ خلال عام ١٩٩٥. |
Hasta la fecha se liberaron con ese fin 746 millones de dólares de recursos del próximo período de programación. | UN | وحتى اﻵن تم تحرير ٧٤٦ مليون دولار من الموارد في فترة البرمجة المقبلة ﻷغراض البرمجة المتقدمة. |
Las Naciones Unidas necesitan una masa crítica de recursos humanos y financieros para que sus operaciones tengan la mayor eficacia posible. | UN | وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى قدر ضروري من الموارد البشرية والمالية لتحقيق التأثير اﻷمثل لما تقوم به من عمليات. |
por otra parte, ofrecen a las empresas de la región el acceso a un mayor fondo de recursos financieros. | UN | كما أنها توفر للمشاريع المضطلع بها داخل المنطقة إمكانيات الوصول إلى مجمع موسع من الموارد المالية. |
También determinaron las necesidades de recursos, personal y tiempo para aplicar las estrategias. | UN | وحددت اﻷفرقة أيضا ما يلزم من الموارد والموظفين والوقت لتنفيذ الاستراتيجيات. |
No obstante, se necesitaba una gran cantidad de recursos para el fomento de la capacidad en el plano subnacional. | UN | غير أن الواقع هو أن بناء القدرات على الصعيد دون الوطني يتطلب قدرا أكبر من الموارد. |
Las proporciones relativas de recursos externos destinados a cada región, indicados en el gráfico X, fluctuaron sin manifestar una tendencia definida. | UN | وتذبذبت الحصص النسبية من الموارد الخارجية المتجهة إلى كل منطقة دون اتجاهات واضحة، كما يبدو من الشكل العاشر. |
El UNICEF necesita funciones específicas de recursos humanos que no se atendieron por completo con la funcionalidad del SIIG. | UN | فاليونيسيف لديها احتياجات محددة من الموارد البشرية التي لم يتم إدخالها بالكامل في وظيفة النظام المتكامل. |
Creemos sinceramente que no se ayuda a ningún pueblo privándole de los recursos y posibilidades para mejorar su nivel de vida. | UN | ونعتقد اعتقادا مخلصا أن المرء لا يستطيع أن يساعد أي شعب بحرمانه من الموارد والفرص لتحسين ظروفه المعيشية. |
Aproximadamente el 83% de los recursos del programa se destinaron a becas y capacitación práctica. | UN | ومثلت الزمالات والتدريب في أثناء الخدمة نحو ٨٣ في المائة من الموارد البرنامجية. |
Las dos terceras partes de esta cantidad deberían provenir de los recursos internos de los países en desarrollo, una tercera parte aproximadamente, de fuentes externas. | UN | ومن الواجب أن يتأتى ثلثا هذه اﻷموال من الموارد الداخلية للبلدان النامية، على أن يتحقق ما يناهز الثلث من موارد خارجية. |
Además, frecuentemente se han aprobado nuevas actividades a condición de que se financien con cargo a los recursos existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما كانت تعتمد أنشطة جديدة في الماضي، بشرط تمويلها من الموارد الموجودة. |
RESUMEN DE LAS RECOMENDACIONES RESPECTO DE PROGRAMAS FINANCIADOS con cargo a recursos GENERALES Y CON | UN | موجــز لتوصيــات عـام ١٩٩٦ بشـأن البرامج الممولة من الموارد العامة ومن اﻷموال التكميلية |
También somos conscientes de la necesidad de apoyar objetivos y decisiones compartidos con recursos adecuados. | UN | ونحن نقــدر الحاجــة الى أن تتوفــر لﻷهــداف والقرارات المشتركة مساندة كافية من الموارد. |
Tenemos entendido que, si el debate se celebra el sábado, deberán sufragarse los costos con los recursos financieros existentes. | UN | ونفهم أنه إذا كانت المناقشة ستُعقد يوم السبت سوف تغطى التكلفة من الموارد المالية الموجودة حاليا. |
Esas y otras iniciativas están sentando las bases para que puedan estimarse mejor los recursos necesarios a nivel nacional. | UN | وهذه المبادرات وغيرها تقوم بوضع حجر اﻷساس ﻹجراء تقديرات أفضل للاحتياجات من الموارد على الصعيد الوطني. |
La movilización de 12,5 millones de dólares en recursos complementarios para apoyar las actividades de administración local también demuestra esta tendencia. | UN | وتعد تعبئة مبلغ 12.5 مليون دولار من الموارد غير الأساسية لدعم أنشطة الحكم المحلي دليلا إضافيا على ذلك. |
El saldo se proporcionará cuando se hayan movilizado recursos suficientes para este propósito. | UN | وسوف يوفر الرصيد بعد تعبئة قدر كاف من الموارد لهذا الغرض. |
Una vez agotada la primera asignación, se asignaban más recursos a las oficinas que tenían mayores necesidades sin atender. | UN | ثم قدم المزيد من الموارد الى المكاتب التي احتاجت الى احتياجات اضافية بعد استعمال المخصصات اﻷولى. |
Ha llegado la hora de reestructurar el sistema de las Naciones Unidas para optimizar la utilización de sus recursos. | UN | لقد حان الوقت ﻹعادة تشكيل نظام اﻷمم المتحدة بغية الاستفادة من الموارد بأكبر قدر ممكن. |
Es importante que la Comisión aproveche plenamente los recursos de que dispone durante su debate general sobre el proyecto de plan de mediano plazo. | UN | وقالت إن من المهم للجنة أن تستفيد تماما من الموارد المتاحة لها خلال مناقشتها العامة بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة. |
A continuación se indican los niveles de gastos extrapresupuestarios, por categorías de gastos. | UN | ويرد أدناه مستوى اﻹنفاق من الموارد الخارجة عن الميزانية، حسب الفئة. |
La iniciativa ha demostrado que en las pequeñas comunidades insulares una reducida cantidad de recursos adicionales puede tener un efecto multiplicador importante. | UN | وأظهرت المبادرة أن مقادير صغيرة من الموارد اﻹضافية يمكن أن تحدث أثرا مضاعفا كبيرا في المجتمعات المحلية للجزر الصغيرة. |