Debemos trabajar de consuno para propugnar controles a la utilización de estas armas. | UN | ويجــب علينا أن نعمل معا لوضع ضوابط بشأن استخدام تلك اﻷسلحة. |
En resumen, deberíamos trabajar para lograr una reforma que permita la inclusión de todos y que no excluya a nadie. | UN | وبإختصار، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نعمل من أجل إصلاح يحقق إدماج الجميع وعدم استبعاد أحد. |
En última instancia, todos trabajamos para satisfacer las necesidades de la población afectada. | UN | وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين. |
La Conferencia de Desarme no puede operar aislada del entorno mundial, pues trabajamos sobre la base de la seguridad para todos en pie de igualdad. | UN | ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يمارس وظيفته بمعزل عن البيئة العالمية ذلك لأننا نعمل على أساس المساواة في الأمن للجميع. |
Finalmente, hay que seguir trabajando con ese nuevo espíritu internacional a que me refería al principio de mi intervención. | UN | وأخيرا، ينبغي أن نعمل من أجل إشاعة الروح الدولية الجديدة التي أشرت إليها في بداية بياني. |
Estamos trabajando activamente para aplicar el Programa e instamos a todos los demás Estados a que hagan lo mismo. | UN | ونحن نعمل بنشاط صوب تنفيذ هذا البرنامج ونحث جميع الدول اﻷخرى على أن تفعل نفس الشيء. |
Continuamos intentando hacer pleno uso de las responsabilidades y las funciones de las instituciones y los mecanismos existentes de la CSCE. | UN | ولا نزال نعمل على الاستفادة استفادة كاملة من مسؤوليات ووظائف المؤسسات واﻵليات القائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Al hacerlo debemos trabajar con mayor seriedad para fortalecer el sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | وعلينا لكي نفعل ذلك أن نعمل بقــــدر أعظم من الجدية لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة فــــي المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Creemos firmemente que debemos trabajar juntos como asociados para el éxito de esta empresa. | UN | ويقيننا أننا ينبغي أن نعمل سويا كشركاء من أجل نجاح هذه المساعي. |
nos complace trabajar bajo su capaz dirección, y le aseguramos nuestro pleno apoyo. | UN | ويسرنا أن نعمل تحت توجيهكم القدير، ونؤكد لكم تعاوننا الكامل معكم. |
En los 50 últimos años ha resultado evidente que debemos todos trabajar arduamente para establecer mecanismos eficientes de protección de los derechos humanos. | UN | وقد اتضح خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية أنه ينبغي لنا أن نعمل جميعا بجد ﻹنشاء آليات فعﱠالة لحماية حقوق اﻹنسان. |
A medida que trabajamos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, debemos estar centrados, ser pragmáticos y, principalmente, debemos ser responsables. | UN | وبينما نعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن نركّز وأن نكون براغماتيين، وقبل كل شيء يجب أن نخضع للمساءلة. |
trabajamos con periodistas y editores, propietarios de medios de información y militantes de derechos humanos. | UN | ونحن نعمل مع صحفيين ومحررين، وأصحاب وسائط أعلام، وناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
trabajamos incansablemente para hacer que se conozca mejor el modelo cooperativo, y hemos conseguido buenos resultados a lo largo de los años. | UN | ونحن نعمل بلا كلل على جعل النموذج التعاوني معروفا أكثر، وقد حققنا أيضا الكثير من النتائج الجيدة طيلة السنوات. |
En el Museo de las Rocallosas donde trabajamos tenemos cuatro T. rex, así que puedo abrir unos cuantos. | TED | و في متحف الروكيز حيثُ نعمل لدي اربعة من تي ريكس ويمكنني ان اقطعها جميعها |
Estamos trabajando para hacer avanzar nuestra cooperación con los países de la región, especialmente con los países vecinos. | UN | ونحن نعمل على نقل تعاوننا مع البلدان الإقليمية، خاصة مع جارتين لنا، إلى مرحلة جديدة. |
Pero, como han demostrado estos últimos dos años, podremos lograrlo trabajando juntos con determinación constante. | UN | ولكن حسبما تبين خلال السنتين الماضيتين، فإن باستطاعتنا أن نعمل معا بعزم مطرد. |
Hemos estado trabajando de forma estrecha con otros participantes para reincorporar a Corea del Norte a las Conversaciones. | UN | وما برحنا نعمل عن كثب مع المشاركين الآخرين من أجل إعادة كوريا الشمالية إلى المحادثات. |
Ahora debemos recurrir a esa fe —y actuar con ese conocimiento— para hacer frente a los retos de una nueva era. | UN | وعلينا اﻵن أن نستجمع ذلك اﻹيمان ـ وأن نعمل على أساس ذلك العلم ـ لمواجهة تحديات عصر جديد. |
¿Qué hacemos? trabajamos uno a uno, y trabajamos cara a cara, Ud. tiene que crear una infraestructura social, la cual no existe. | TED | ما نقوم به هو أننا نعمل فردياً، ولكي تعمل بشكل فردي، عليك أن تُنشئ بنية تحتية اجتماعية غير متوفرة. |
Sin embargo, no dudo de que llevará a la paz con los palestinos, y sugiero que trabajemos todos juntos para conseguirlo. | UN | بيد أنني لا أشك في أننا سنحقق السلام مع الفلسطينيين. واقترح أن نعمل جميعا معا لتحقيق هذا الهدف. |
Hemos trabajado mucho junto con los demás Estados poseedores de armas nucleares para llegar a este tipo de acuerdo. | UN | وبناء على ذلك، نعمل جاهدين مع الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية للتوصل إلى هذا المفهوم المشترك. |
Como ha dicho el Presidente Bush, pudiendo prevenir la muerte y el sufrimiento, tenemos el deber moral de actuar y así lo estamos haciendo. | UN | ومثلما قال الرئيس بوش، إن علينا، في وجه الموت والمعاناة اللذين يمكن منعهما، واجبا أخلاقيا، لأن نعمل، وها نحن نعمل. |
Cuando te abordé en el garaje, no pude imaginar que trabajábamos para la misma organización. | Open Subtitles | عندما كنت معكِ في موقف السيارات ولم أدرك أنك وأنا نعمل لنفس المنظمة |
nos dimos cuenta de que tendríamos que hacer nosotros mismos el trabajo para encontrar las respuestas a esta enfermedad. | TED | ثم أدركنا أنه لابد أن نعمل تحت تلك الظروف بأنفسنا لنجد حلاً لأطفالنا و لآخرين مثلهم |
trabajaremos con las Naciones Unidas para velar por que se corrija esa situación. | UN | وسوف نعمل مع الأمم المتحدة من أجل ضمان تصويب ذلك الوضع. |
nos une en una causa común contra la tiranía para que actuemos juntos en defensa de nuestra propia humanidad. | UN | وهي تجمعنا معا في قضية عامة ضد الطغيان، وتلزمنا بأن نعمل معا دفاعا عن إنسانيتنا ذاتها. |
Y entonces me pregunto si, quizá, no necesitamos esforzarnos tanto para imaginar qué diría él. | Open Subtitles | ثم أتخيل لو لم يكن علينا أن نعمل بهذا الجد لنتخيل ماذا سيقول |