Una representante se refirió a las dificultades que entrañaba la transición de un marco jurídico tradicional a uno moderno. | UN | وأشارت إحدى الممثلات الى المصاعب التي تكتنف الانتقال من الاطار القانوني العرفي الى الاطار القانوني الحديث. |
La representante del INSTRAW se refirió a las cuestiones relacionadas con la pobreza que afectaban a las mujeres. | UN | وأشارت ممثلة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة الى قضايا الفقر المتصلة بالمرأة. |
A este respecto, tomó nota de que la Asamblea había solicitado que la fase I del estudio finalizara en 1994. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن الجمعية قد طلبت إنجاز المرحلة اﻷولى من الدراسة في عام ١٩٩٤. |
El Departamento señaló que, en algunos casos, se presentaban situaciones sobre las que no tenía control, pero reconocía que existían posibilidades de mejoramiento. | UN | وأشارت اﻹدارة الى أنه تطرأ ظروف في بعض الحالات لا تكون لﻹدارة سيطرة عليها، ولكنها أقرت أن هناك مجالا للتحسين. |
observó que, como lo había sugerido la Junta, el FNUAP examinaría el proceso general con los asociados del GNUD. | UN | وأشارت إلى أنه كما اقترح المجلس، سيناقش الصندوق العملية بكاملها مع شركاء المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة. |
También se hizo referencia al debate sobre las reservas en relación con el elemento 5. | UN | وأشارت الوفود أيضا إلى المناقشة التي جرت بشأن التحفظات، في إطار العنصر ٥. |
En sus respuestas al cuestionario, varios países se refirieron a esos planes de acción nacionales. | UN | وأشارت بضع دول في سياق ردودها على الاستبيان إلى خطط العمل الوطنية هذه. |
Hungría destacó las diversas actividades y programas educacionales que se ofrecían a los presos con el fin de crear un ambiente de no violencia. | UN | وأشارت هنغاريا إلى أنشطة وبرامج تثقيفية مختلفة تتاح للسجناء من أجل إيجاد بيئة تفضي إلى تشجيع ثقافة من عدم العنف. |
La representante del INSTRAW se refirió a las cuestiones relacionadas con la pobreza que afectaban a las mujeres. | UN | وأشارت ممثلة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة الى قضايا الفقر المتصلة بالمرأة. |
El Salvador se refirió al principio constitucional de la igualdad jurídica y la no discriminación por motivos de sexo. | UN | وأشارت السلفادور إلى المبدأ الدستوري المتمثل في المساواة وعدم التمييز أمام القانون على أساس نوع الجنس. |
China también se refirió al progreso logrado en el ámbito judicial y en relación con los derechos a la educación, la vivienda y la salud. | UN | وأشارت الصين أيضاً إلى التقدم المحرز في ضمان عدالة النظام القضائي وتكريس الحق في التعليم والحق في السكن والحق في الصحة. |
La Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros tenían previsto aportar contribuciones. | UN | وأشارت اللجنة الى أن هناك دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات. |
La Comisión tomó nota del proyecto de ley sobre trabajo doméstico, que por entonces se había sometido al examen del Parlamento. | UN | وأشارت اللجنة إلى مشروع القانون المتعلق بالعمل المنزلي، وهو المشروع الذي كان معروضا على البرلمان في ذلك الوقت. |
La oradora señaló que la coordinación había de comenzar a nivel regional para que tuviera buenos resultados a nivel mundial. | UN | وأشارت إلى أن التنسيق يجب البدء فيه على المستوى اﻹقليمي، إذا أريد له النجاح على المستوى العالمي. |
observó que, como lo había sugerido la Junta, el FNUAP examinaría el proceso general con los asociados del GNUD. | UN | وأشارت إلى أنه كما اقترح المجلس، سيناقش الصندوق العملية بكاملها مع شركاء المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة. |
La oradora hizo referencia a una comisión que estaba examinando modalidades de mayor autonomía dentro de la mancomunidad danesa. | UN | وأشارت إلى وجود لجنة تتولى النظر في أشكال تكفل المزيد من الحكم الذاتي داخل الكومنولث الدانمركي. |
Varios Estados se refirieron al éxito obtenido en distintas investigaciones y procesamientos. | UN | وأشارت دول عديدة الى عمليات ناجحة في التحقيقات والملاحقات القضائية. |
destacó la ventaja comparativa del Fondo en la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وأشارت إلى الميزة النسبية التي يتمتع بها الصندوق في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Otro Estado indicó que no tenía representación diplomática en el Sudán ni el Sudán tenía representación diplomática en él. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أنه ليس لها تمثيل دبلوماسي في السودان وليس للسودان تمثيل دبلوماسي فيها. |
según dijeron los interlocutores, sabían que los contrabandistas atravesaban las fronteras en ambas direcciones transportando todo tipo de mercadería, incluidas armas. | UN | وأشارت إلى أنها تدرك أن المهرّبين والمتّجرين بجميع أنواع المواد المهربة، بما فيها الأسلحة، يعبرون حدودها في الاتجاهين. |
En ese contexto, dijo que era importante la cuestión de la independencia del poder judicial y la separación de poderes. | UN | وأشارت في هذا الصدد أيضاً إلى أن من بين القضايا الهامة استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات. |
Otras delegaciones señalaron que se había ofrecido esa asistencia con arreglo a procedimientos normales de cooperación y no conforme al Artículo 50. | UN | وأشارت وفود أخرى الى أن مثل هذه المساعدة وقد عرضت في إطار إجراءات التعاون العادية لا بموجب المادة ٠٥. |
El Gobierno afirmó que seis testigos habían recibido protección de la policía federal. | UN | وأشارت الحكومة إلى قيام الشرطة الاتحادية بتوفير الحماية لستة من الشهود. |
observa que la proporción de mujeres elegidas a la Asamblea Nacional es tan elevada como la de varios países industrializados. | UN | وأشارت إلى أن نسبة النساء المنتخبات للجمعية الوطنية مرتفعة مثلها مثل النسبة في عدد من البلدان الصناعية. |
326. refiriéndose al artículo 7 de la Convención, la representante confirmó que las mujeres de su país habían desempeñado siempre un papel activo en la política. | UN | ٢٦٣ - وأشارت إلى المادة ٧ من الاتفاقية، مؤكدة على أن المرأة في بلدها قد اضطلعت على الدوام بدور نشط في السياسة. |
El Gobierno informó de que se había iniciado proceso penal ante la jurisdicción militar contra siete elementos del ejército. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه تم إقامة دعوى جنائية أمام المحكمة العسكرية ضد سبعة من أفراد الجيش. |