En todos los casos, la exhumación deberá realizarse de conformidad con las normas internacionales reconocidas y bajo la supervisión de expertos internacionales. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين. |
En todos los casos, la exhumación deberá realizarse de conformidad con las normas internacionales reconocidas y bajo la supervisión de expertos internacionales. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إستخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين. |
Las actividades de contabilidad y de presentación de informes financieros de conformidad con las normas deberían ayudar a los interesados: | UN | ومن شأن المحاسبة ووضع التقارير المالية وفقا للمعايير مساعدة من يعنيهم اﻷمر على القيام بأمور منها: |
Los exámenes se efectuaron sobre la base de cuestionarios estructurados previamente con arreglo a las normas internacionales pertinentes. | UN | وتم إجراء الفحوص بالاستناد الى استبيانات موضوعة سابقا وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة. الاستنتاجات الطبية |
Pedimos que la Asamblea General elija a estos Estados de conformidad con los criterios y procedimientos que se determinen más adelante. | UN | وندعو لأن يتم انتخاب هذه الدول من قِبل أعضاء الجمعية العامة وفقا للمعايير والإجراءات التي يتم الاتفاق حولها. |
Rusia ha tenido que vencer considerables dificultades para garantizar el respeto de los derechos de los refugiados de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويتعين على بلده أن يتغلب على مصاعب جمة فيما يتصل بضمان احترام حقوق اللاجئين وفقا للمعايير الدولية. |
Nuestra competencia, tecnología y materiales nucleares estuvieron plenamente protegidos y estrictamente administrados de conformidad con las normas y acuerdos internacionales. | UN | فما لدينا من دراية فنية وتكنولوجيا ومواد نووية تتوفر لها الحماية الكاملة وتعامل بدقة وفقا للمعايير والاتفاقات الدولية. |
Ha estado en favor de la aplicación de los derechos inalienables del pueblo palestino, de conformidad con las normas universalmente reconocidas y los principios del derecho internacional. | UN | وهـي تؤيد إعمال الحقوق غير القابلة للتصــرف للشعـــب الفلسطيني وفقا للمعايير المسلم بها عالميا ولمبادئ القانون الدولي. |
Exige que el Gobierno de la República de Croacia respete plenamente los derechos de la población serbia de que se trata, de conformidad con las normas internacionalmente reconocidas. | UN | ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا. |
Exige que el Gobierno de la República de Croacia respete plenamente los derechos de la población serbia de que se trata, de conformidad con las normas internacionalmente reconocidas. | UN | ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقـوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا. |
De conformidad con las normas vigentes en Italia, las Naciones Unidas deben velar por que se lleven a cabo periódicamente obras de conservación y reforma de los edificios. | UN | واﻷمم المتحدة مطالبة، وفقا للمعايير اﻹيطالية، بكفالة صيانة تحسين المباني بصورة دورية. |
Las actividades de contabilidad y de presentación de informes financieros de conformidad con las normas deberían ayudar a los interesados: | UN | ومن شأن المحاسبة ووضع التقارير المالية وفقا للمعايير مساعدة من يعنيهم اﻷمر على القيام بأمور منها: |
Nuestros Estados facilitarán el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas en su propio país, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وستيسر دولنا عودة اللاجئين والمشردين داخليا في سلامة وكرامة وفقا للمعايير الدولية. |
De conformidad con las normas vigentes en Italia, las Naciones Unidas deben llevar a cabo periódicamente obras de conservación y reforma de los edificios. | UN | واﻷمم المتحدة مطالبة، وفقا للمعايير اﻹيطالية، أن تكفل القيام بصيانة المباني وتحسينها بصفة منتظمة. |
Por consiguiente, el número de guardianes tendrá que aumentarse de conformidad con las normas del sistema penitenciario de los Países Bajos. | UN | ومقابل ذلك، سوف يتعين زيادة عدد حراس السجن وفقا للمعايير التي يشترطها مجمع السجون الهولندية. |
Las autoridades se informan para poder tomar decisiones con arreglo a las normas reconocidas. | UN | تعمل السلطات على الإلمام بالمعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات وفقا للمعايير المعترف بها. |
El CICR aún no ha recibido autorización para visitar las prisiones y centros de detención iraquíes de conformidad con los criterios habituales del Comité. | UN | ولم تحصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بعد على اﻹذن بزيارة السجون ومراكز الاحتجاز العراقية وفقا للمعايير العادية للجنة. |
Para ello es necesario que se prepare y se celebre de la manera adecuada, de acuerdo con las normas internacionales. | UN | ويجب لتحقيق ذلك اﻹعداد لهذا الاستفتاء وإجراؤه على النحو السليم وفقا للمعايير الدولية. |
Además se está implementando un proyecto de promoción de los derechos de los pueblos indígenas y tribales conforme a las normas establecidas por la OIT. | UN | ويوجد أيضا مشروع لتعزيز حقوق الشعوب اﻷصلية والقبلية وفقا للمعايير التي وضعتها منظمة العمل الدولية. |
El programa de educación básica del Organismo comprendía un ciclo primario de seis años y un ciclo preparatorio de tres o cuatro años, según las normas locales. | UN | وقد شمل برنامج التعليم اﻷساسي لدى الوكالة المرحلة الابتدائية، ومدتها ست سنوات، والمرحلة اﻹعدادية التي تستغرق ثلاث أو أربع سنوات، وفقا للمعايير المحلية. |
Consideramos que el respeto de los derechos humanos, de conformidad con normas universalmente aceptadas, es esencial para promover una cooperación equitativa entre los Estados. | UN | وتؤمن منغوليا بأن التقيد بحقوق الانسان وفقا للمعايير المتفق عليها عالميا أمر أساسي في تعزيز التعاون المنصف فيما بين الدول. |
Todavía es más importante que las elecciones se ajusten a las normas internacionales. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن تنعقد تلك الانتخابات وفقا للمعايير الدولية. |
6. Sin embargo, hay otros aspectos que se deben abordar para lograr un grado eficaz de seguridad en consonancia con las normas mínimas de seguridad operacional para las sedes. | UN | 6- غير أن هناك مجالات أخرى يلزم معالجتها لتحقيق درجة فعّالة من الأمن وفقا للمعايير الدنيا. |
- La reestructuración, reintegración, capacitación y equipamiento de la policía en ambas Entidades con arreglo a normas democráticas y profesionales; | UN | ● إعادة تشكيل الشرطة وإعادة إدماجها وإعادة تدريبها وتزويدها بالمعدات في الكيانين وفقا للمعايير الديمقراطية والمهنية؛ |