y transferencia de conocimientos por intermedio de | UN | ونقل التكنولوجيا عن طريق الرعايا المغتربين |
El establecimiento de centros regionales de capacitación y transferencia de tecnología en la materia podría ser otra interesante esfera de cooperación. | UN | ويمكن أن يكون إنشاء مراكز إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا في هذا الميدان مجالا آخر من مجالات التعاون الهامة. |
Singapur tiene leyes estrictas contra la posesión y la transferencia ilícitas de armas y municiones. | UN | وثمة قوانين صارمة في سنغافورة ضد امتلاك ونقل اﻷسلحة والذخائر بصورة غير مشروعة. |
Además, el asesoramiento y la transferencia de conocimientos durante las misiones eran una parte muy importante e integral de las mismas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات. |
Por ello ha declarado una moratoria de cinco años a la exportación, venta o transferencia de minas antipersonal. | UN | لهذا السبب، أقامت وقفا اختياريا لمدة خمسة أعوام على تصدير وبيع ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
VIII. Asistencia financiera y transferencia de tecnología | UN | ثامنا ـ المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا |
El proceso ha dado impulso a los gobiernos para revisar sus políticas en materia de producción, empleo y transferencia de esos dispositivos. | UN | وكانت هذه العملية حافزاً لقيام عدد كبير من الحكومات بإعادة النظر في سياستها المتعلقة بانتاج واستخدام ونقل هذه النبائط. |
Una de las paradojas de esta época de distensión es la excesiva disponibilidad, acumulación y transferencia de armas convencionales. | UN | وتتمثل إحدى المفارقات في حقبة الانفراج هذه في اﻹفراط المشاهد في إتاحة وتخزين ونقل اﻷسلحة التقليدية. |
La gestión y transferencia de la documentación y la información sobre construcción siguió teniendo un lugar prioritario entre las actividades del Consejo. | UN | ما برح مجال إدارة ونقل وثائق ومعلومات البناء يحتل مكانة رئيسية في صدارة اﻷدوار التي يضطلع بها المجلس الدولي. |
Por ello, destacamos la necesidad de fomentar niveles adecuados de inversiones y transferencia de tecnología. | UN | ومن ثم، نشدد على الحاجة إلى تشجيع المستويات الكافية من الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Actividades de cooperación técnica y transferencia de tecnología en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) | UN | أنشطة التعاون التقني ونقل التكنولوجيا التي يجري الاضطلاع بها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Además, el asesoramiento y la transferencia de conocimientos durante las misiones eran una parte muy importante e integral de las mismas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات. |
El comercio y la transferencia de minas antipersonal han cesado casi por completo. | UN | ويشاهد توقف شبه كامل، أيضاً، في تجارة ونقل الألغام المضادة للأفراد. |
Muchos de ellos destacaron la importancia de facilitar la creación de capacidad y la transferencia de tecnología a las partes interesadas locales. | UN | وقد سلط كثير منها الأضواء على أهمية العمل على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى أصحاب المصلحة على الصُعد المحلية. |
Medidas nacionales para promover la inversión extranjera directa y la transferencia de tecnología | UN | التدابير المتخذة في بلدان المنشأ لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا |
Varios representantes destacaron que dado que la creación de capacidad y la transferencia de tecnología eran importantes, debían contar con múltiples fuentes de financiación. | UN | وأشار عدد من الممثلين إلى أنه نظراً إلى أهمية بناء القدرات ونقل التكنولوجيا فلابد أن توفر لهما مصادر تمويل متعددة. |
La compra de 15 computadoras personales y el transporte de 21 computadoras portátiles y 28 impresoras costaron 900 dólares menos de lo previsto. | UN | وكانت الاحتياجات الفعلية لشراء ١٥ حاسوبا منضديا ونقل ٢١ حاسوبا حجريا و ٢٨ طابعة أدنى من المتوقع بمبلغ ٩٠٠ دولار. |
Los esfuerzos que hagan los países desarrollados para producir y transferir tecnologías energéticas más limpias serán fundamentales para abordar el cambio climático. | UN | ولا غنى في التصدي لتغير المناخ عن جهود البلدان المتقدمة من أجل استحداث ونقل تكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة. |
La comisión de los delitos de trata de seres humanos o esclavitud y transporte de personas esclavizadas contra un niño es una circunstancia agravante. | UN | ونؤكد على أنه إذا ما ارتكبت جريمة الاتجار بالبشر وجريمة الاسترقاق ونقل الرقيق ضد حدث فإن ذلك يعتبر ظرفاً مشدداً. |
El traslado de la Oficina de Asuntos de Tokelau al propio Territorio eliminará algunos de esos problemas. | UN | ونقل مكتب شؤون توكيلاو إلى الاقليم نفسه يقضي على بعض هذه المشاكل. |
-¿Qué medidas existen en el país para impedir la fabricación, el almacenamientos, la transferencia y la posesión de: | UN | ما هي التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني لمنع إنتاج وتكديس ونقل وحيازة ما يلي: |
Sin embargo, sí los ha habido a causa de la eliminación y el traslado de desechos peligrosos en el territorio de la República. | UN | بيد أنه سجلت بعض الحوادث بسبب تصريف ونقل النفايات الخطرة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El informe se refiere especialmente a los efectos de las medidas relativas a la Sede y el traspaso de ciertas actividades de la Sede a otros lugares. | UN | وهو يتعلق أساسا باﻵثار الناتجة عن التدابير المتعلقة بالمقر ونقل بعض اﻷنشطة إلى مواقع أخرى. |
Se brindó particular atención al perfeccionamiento de los recursos humanos, la cooperación regional y la transmisión de tecnología. | UN | وقد وجه اهتمام خاص الى تنمية الموارد البشرية والتعاون والتنسيق اﻹقليميين ونقل التكنولوجيا. |
Líneas telefónicas, cuentas y transmisión de la responsabilidad, desconexión | UN | خطوط الهاتف، وإرسال الفواتير ونقل المسؤولية، وفصل الخطوط |
Sin embargo, los compromisos sobre recursos financieros y transferencias de tecnología a los países en desarrollo no se están cumpliendo adecuadamente. | UN | إلا أن الالتزامات الخاصة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية لا يجري الوفاء بها بالقدر الكافي. |
La reducción de 56.200 dólares refleja el efecto combinado de las supresiones y la redistribución de puestos y la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. | UN | ويعكس الخفض، البالغ ٢٠٠ ٥٦ دولار، اﻷثر الكلي لعمليتي إلغاء ونقل الوظائف وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |