El veto, una creación de las políticas de poder del pasado, debe ser parte de la reforma total del Consejo. | UN | وحق النقض، الذي هو وليد سياسات القوة الغابرة، يجب أن يكون بدوره جزءا من اﻹصلاح الكلي للمجلس. |
La erradicación de la pobreza masiva debe ser un objetivo central de un marco renovado de cooperación internacional. | UN | إن القضاء على فقر الطبقات العاملة يجب أن يكون هدفا مركزيا لﻹطار المتجدد للتعاون الدولي. |
En segundo lugar, el nivel de gastos de este presupuesto debe ser un tope genuino y no un objetivo. | UN | وثانيا، يجب أن يكون الحد اﻷعلى لﻹنفاق في هذه الميزانية حدا أعلى حقيقيا، لا مجرد هدف. |
En primer lugar, el tema seleccionado para el segmento de alto nivel debería estar a la vanguardia del diálogo sobre desarrollo. | UN | أولا، يجب أن يكون الموضوع المختار للجزء الرفيع المستوى من الموضوعات التي تحتل مكان الصدارة في حوار التنمية. |
Este programa deber ser práctico, debe estar orientado a la adopción de medidas y debe concentrarse en temas clave y actualizados. | UN | وجدول اﻷعمال هذا يجب أن يكون عمليا وموجها نحو العمل وأن يركز على القضايا اﻷساسية في ضوء المستجدات. |
La paz debe ser un estado positivo de bienestar, debe ser una paz con libertad y justicia, que conduzca a la prosperidad. | UN | السلم يجب أن يكون حالة إيجابية من الرفاه. يجب أن يكون سلاما مقترنا بالحرية والعدالة، ومؤديا الى تحقيق الازدهار. |
Es necesario recordar las cualidades principales de la norma del derecho: debe ser simple, conocida por todos y respetada. | UN | وعلينا أن نذكﱢر بالصفات الرئيسية لحكم القانون وهي إنه يجب أن يكون بسيطا، ومعروفا للجميع ومحترما. |
Creemos que nuestra meta debe ser la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. | UN | فنحن نعتقد أن هدفنا يجب أن يكون إزالة جميع اﻷسلحة النووية تماماً. |
En consecuencia, el futuro sistema de verificación debe ser eficiente y tener eficacia de costos. | UN | ومن ثم، يجب أن يكون نظام التحقق المقبل كفؤا وفعالا من حيث التكاليف. |
Un componente importante debe ser la protección de los civiles en situaciones de conflicto. | UN | ولكن يجب أن يكون أحد العناصر الهامة حماية المدنيين في حالات النزاع. |
Como ya señalábamos en ese documento, consideramos que la celebración de reuniones abiertas del Consejo de Seguridad debe ser la norma. | UN | وكما لاحظنا في تلك الورقة، نرى أن عقد مجلس اﻷمن جلسات مفتوحة يجب أن يكون هو العرف السائد. |
Esta función es y debe ser el resultado de las aspiraciones y la capacidad de estas organizaciones mismas. | UN | إن هـذا الـدور هـو، نتيجــة، بل يجب أن يكون نتيجة لتطلعات وقدرات هذه المنظمات نفسها. |
Nuestra meta debe ser la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal, de conformidad con la Convención de Ottawa. | UN | إن فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وفقا لاتفاقية أوتاوا يجب أن يكون هدفنا. |
El principal objetivo del mundo en esa esfera debe ser la erradicación de la pobreza. | UN | والالتزام الرئيسي للعالم في هذا المجال يجب أن يكون القضاء على حدة الفقر. |
Creo que debería estar en el tronco, porque él hizo posible mi familia. | TED | أعتقد أنه يجب أن يكون على الجذع، لأنه جعل عائلتي ممكنة. |
El Consejo de Seguridad debe estar dispuesto a intervenir en África como lo hace en otras regiones, en particular en Kosovo y en el Timor Oriental. | UN | وقال إن مجلس اﻷمن يجب أن يكون مستعدا للتدخل في أفريقيا كما يفعل ذلك في المناطق اﻷخرى، خاصة في كوسوفو وتيمور الشرقية. |
En este país el nombre de cada persona tiene que estar en algún papel. | Open Subtitles | في هذه البلاد؟ يجب أن يكون اسم شخص ما وارداً على ورقة |
Así es como nosotros consideramos que debería ser el mundo en el tercer milenio. | UN | هذه هي رؤيتنا لما يجب أن يكون عليه العالم في الألفية القادمة. |
Ahora, en este año decisivo, nuestras ambiciones de cara al futuro deben ser aún mayores. | UN | واﻵن، وفي هذا العام لاتخاذ القرار، فإن طموحنا للمستقبل يجب أن يكون أكبر. |
En tales circunstancias, la regla de los actos propios no debía ser estudiada en el marco del tema actual. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، لا يجب أن يكون اﻹغلاق موضع دراسة في إطار الموضوع قيد البحث. |
Pero Tiene que haber un límite de tiempo. Esto no es una casa de empeños. | Open Subtitles | لكن يجب أن يكون له وقت محدود نحن لا نُشغِل محل للرهان هنا |
Su desplazamiento ha de ser temporal y limitado al territorio del país. | UN | وهذا اﻹجلاء يجب أن يكون بصفة مؤقتة وفي داخل البلد. |
Dicho fenómeno se ha infiltrado en todas las naciones y en todas las instituciones y, por ser globalizado, deberá ser globalizada la respuesta. | UN | وهذه الظاهرة عمــت جميــع الــدول وجميع المؤسسات. وﻷنها أصبحت ذات طابع عالمي، فإن الرد عليها يجب أن يكون عالميا أيضا. |
Toda solución permanente de dicha cuestión debe tener carácter global, como ha afirmado recientemente el Grupo de los 77. | UN | فأي حل دائم لهذه المسألة يجب أن يكون شاملا كما أكدت ذلك مجموعة اﻟ ٧٧ مؤخرا. |
A nuestro juicio, la tolerancia entre religiones y la apreciación de opiniones diferentes deben estar enraizadas en la sicología social. | UN | ونرى أن التسامح فيما بين الأديان وتقدير الاختلاف في الرأي يجب أن يكون راسخا في نسيج المجتمع. |
Las sanciones no deben tener por objetivo castigar a un Estado independiente y soberano. | UN | لا يجب أن يكون الهدف من الجزاءات معاقبة دولة مستقلة ذات سيادة. |
tiene que ser sobrehumano. De otra manera, el olor de tu ropa lo habría matado. | Open Subtitles | إنه يجب أن يكون بشر خارق ما عدا ذلك، الرائحة كانت تريد قتله |
Para encararlas, hay que tener en cuenta que la seguridad debe ser colectiva. | UN | وابتغاء مواجهتها ينبغي أن نتذكر أن الأمن يجب أن يكون جماعيا. |