A este respecto, cabe recordar el objetivo del plan de mediano plazo, es decir, convertir las decisiones convenidas en un marco programático general. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام. |
Con respecto a las actividades relacionadas con el ámbito espacial realizadas en Chile durante 1997, cabe mencionar lo siguiente: | UN | فيما يتعلق باﻷنشطة الفضائية المضطلع بها في شيلي عام ٧٩٩١ ، يجدر إبراز ما يلي : |
Esta debería ser la mejor noche de mi vida. ¿Por qué no me siento feliz? | Open Subtitles | يجدر بأن تكون هذه . أجمل ليلة في حياتي لمَ لست سعيداً ؟ |
Vamos, amigo. Ella es una civil. Es mejor que tengas eso mente. | Open Subtitles | بالله عليك يا رجل، إنّها مدنيّة، يجدر بك الانتباه لذلك |
deberías leer lo que Teal'c y Daniel escribieron sobre tu conducta bajo el fuego. | Open Subtitles | يجدر عليك أن تقراءي ماذا كتب دانيال وتيلك حول تصرفك تحت النيران |
La agresión es inaceptable y no conviene premiar al agresor ni sancionar a la víctima. | UN | وأضاف أن العدوان حالة غير مقبولة ولا يجدر مكافأة المعتدي ولا معاقبة الضحية. |
Por lo tanto, cabe recordar que las importantes cuestiones de la mujer en el desarrollo y los derechos del niño deben seguir encabezando el temario internacional. | UN | ولهذا يجدر بنا أن نتذكر أن قضيتي المرأة في التنمية وحقوق الطفل قضيتان هامتان يجب أن تبقيا على رأس جدول اﻷعمال الدولي. |
Entre las posibles consecuencias cabe mencionar las reacciones irracionales de venganza de los países interesados. | UN | ومن بين النتائج المحتملة، يجدر ذكر ردود الفعل غير المنطقية من بلدان معنية. |
Con referencia a la cuestión de que se trata, cabe mencionar además las normas siguientes: | UN | وأكثر من هذا فيما يتعلق بهذه المسألة، يجدر ذكر بعض المبادئ التوجيهية الأخرى: |
Al mismo tiempo, cabe observar que los administradores tienen menos margen para ejecutar programas de cambio con éxito en el sector público. | UN | وفي الوقت ذاته، يجدر بالملاحظة أيضا أن نطاق تنفيذ المدراء لبرامج التغيير الناجحة في القطاع العام محدودة بصورة أكبر. |
Para medir todos los alcances del párrafo 2 del artículo 2, cabe examinar su estructura de conjunto, así como sus diferentes componentes. | UN | ولمعرفة النطاق الكامل الذي تغطيه الفقرة 2 من المادة 2، يجدر بحث تركيبتها ككل وكذلك مختلف العناصر المكونة لها. |
- mejor les hacemos una visita. - Ninguna família puede tener tanta mala suerte. | Open Subtitles | أعتقد أنه ربما يجدر بنا زيارتهم لا توجد عوائل بحظ عاثر كهذا |
Les dije que si no pueden estar con su familia mejor que estén con amigos. | Open Subtitles | لقد اخبرتهم اذا لم يكونوا مع العائله, يجدر بهم ان يكونوا مع اصدقائهم. |
Tal vez sea mejor que salgamos del bosque antes de la noche, por los fantasmas y todo eso. | Open Subtitles | ربما يجدر بنا ان نخرج من الغابة قبل حلول الليل بسبب الأشباح او ماشابه ذلك |
deberías estar fortalecido... por recibir tan fuerte señal... de intervención divina a tu favor. | Open Subtitles | يجدر بك أن تكون راسخاً لتلقيك رسالة قوية وجلية للتدخّل نيابة عنك |
- Sí, Rodney. Te lo dije, no deberías haberte comido la tuya tan pronto. | Open Subtitles | لقد حذرتك, لم يكن يجدر بك أن تهدر خاصتك في أول النهار |
Por ese motivo, conviene abordar la cuestión seriamente, y ello sin duda exigirá que los Estados dediquen esfuerzos y recursos suplementarios. | UN | ولذلك يجدر تناول هذه المسألة بطريقة جادة تماما. وذلك يستلزم بصورة مؤكدة أن تخصص الدول جهودا وموارد إضافية. |
En esa oportunidad emitimos la Declaración de Santa Cruz de la Sierra, cuyos términos vale la pena recordar hoy. | UN | وأصدرنا هناك إعلان سانتا كروز دي لا سييرا، وأعتقد أنه يجدر التذكير بأحكام ذلك اﻹعلان اليوم. |
Por otra parte, debe admitirse que la creación de puestos permanentes adicionales en el Consejo tropezaría con dos obstáculos que no serían fáciles de superar. | UN | ومن جهة أخرى، يجدر الاعتراف أن السعي وراء إنشاء مقاعد دائمة جديدة لا بد أن يصطدم بعقبتين من الصعب التغلب عليهما. |
Para entender el motivo de esa proliferación en el Oriente Medio hay que contemplar las causas profundas del problema desde una perspectiva más amplia. | UN | ولكي نفهم سبب هذا الانتشار الشديد في الشرق الأوسط، يجدر بنا أن ننظر في الأسباب الجذرية للمشكلة من منظور أوسع. |
cabe señalar, sin embargo, que es preciso reajustar este marco general a la luz de las condiciones imperantes en determinada situación. | UN | ولكن يجدر بالملاحظة أن هذا اﻹطار العام يحتاج الى التكييف وفقا للشروط السائدة في حالة معينة. |
Sin embargo, es importante recordar que la repatriación no es tan sólo una operación logística. | UN | غير أنه يجدر التذكير بأن عودة اللاجئين إلى وطنهم ليست مجرد عملية لوجستية. |
La creación de la Comunidad Económica Africana es un acontecimiento importante que la comunidad internacional debería apoyar eficazmente. | UN | إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة. |
convendría orientarse hacia otra fórmula, la de la independencia del tribunal, que, sin embargo, estaría vinculado a las Naciones Unidas por un acuerdo de cooperación. | UN | ولذا يجدر التوجه صوب صياغة أخرى، وهي استقلال المحكمة، التي ستكون في غضون ذلك مرتبطة باﻷمم المتحدة عن طريق اتفاق تعاون. |
Entiendo que te sientas lastimado, pero no tienes por que ser cruel. | Open Subtitles | اعلم انك مجروح ولكن لا يجدر بك ان تكون وقح. |
Lo siento. ¿Se supone que no tengo que saber sobre tu historia? | Open Subtitles | أنا آسفة، هل كان يجدر بي ألا أعلم عن ماضيك؟ |
Si no puedes mirar a la gente mientras haces tu trabajo, quizás debas renunciar. | Open Subtitles | إن لم تستطع مقابلة الناس و أداء عملك, فربما يجدر بك الإستقالة |