Hay un viejo refrán que Dice que más vale prevenir que curar. | UN | هناك قول مأثور قديم يقول إن الوقاية خير من العلاج. |
Dice que los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyan plenamente el proceso de reforma gradual propuesto por el Secretario General Annan. | UN | فهو يقول إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تؤيد تأييدا تاما عملية اﻹصلاح التطويري التي اقترحها اﻷمين العام عنان. |
afirma que la Convención sobre el Derecho del Mar es un arma para ser utilizada en defensa de su país. | UN | يقول إن اتفاقية قانون البحار سلاح يمكن استخدامه دفاعا عن بلده. |
Según el autor, el poder judicial está bajo el control directo del Presidente Obiang Nguema, que también designa a los jueces. | UN | كما يقول إن القضاء يخضع مباشرة لمراقبة الرئيس أبيانغ نغويما نفسه، الذي له كلمته أيضا في تعيين القضاة. |
No quería decir que el Estado no deba hacer todo lo posible para superar ese nivel mínimo y mejorar la situación. | UN | ولم يرد أن يقول إن الدولة يجب ألا تفعل كل ما بوسعها لتجاوز هذه العتبة الدنيا وتحسين الحالة. |
El representante de Marruecos añade que en esto precisamente consiste su pregunta, que dista mucho de ser retórica. | UN | ومضى يقول إن ذلك هو جوهر سؤاله، وهو سؤال ليس بأي حال من اﻷحوال بلاغيا. |
Tal vez haya llegado el momento de que la Cuarta Comisión deje de realizar sus actividades por conducto del Comité Especial, que ha dejado de tener actualidad. | UN | وأردف يقول إن الوقت ربما يكون قد حان كي تتوقف اللجنة الرابعة عن العمل من خلال اللجنة الخاصة، التي فات أوانها منذ زمن. |
Esa cara lamentable que Dice que si no te apoyo amo más al otro. | Open Subtitles | الوجه المثير للشفقة الذي يقول إن لم أدعمك أكون أحبه أكثر منكِ |
Dice que el trato se cancela a menos que cumplamos con todo. | Open Subtitles | حسناً إنه يقول إن الصفقة ملغية ألا أذا حققتها جميعها |
Dice que las personas llevan un voto de silencio por la paz interior. | Open Subtitles | إنه يقول إن الناس يلتزمون بقسم الصمت من أجل السلام الداخلي |
Pero me Dice que si no lo ayudo ahora, no tendremos futuro juntos. | Open Subtitles | و لكنه يقول إن لم اساعده الآن لن نحظى بمستقبل معاً |
El proyecto de resolución Dice que existe preocupación por los posibles efectos. | UN | فمشروع القرار يقول إن هناك قلقا إزاء اﻵثار المحتملة؛ ولا يمكن إنكار وجود هذا القلق. |
Se afirma que con esto se han agotado los recursos internos. | UN | وبذلك فإنه يقول إن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Además, afirma que los iraquíes eran conscientes de la existencia de la colección de arte islámico. | UN | وأضاف يقول إن العراقيين كانوا يدركون وجود مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية هذه. |
El procedimiento previsto en el artículo 11 no está dentro de la competencia habitual de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ومضى يقول إن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ لا يدخل ضمن الاختصاص العــادي لمحكمـة العدل الدولية. |
La trata de migrantes es una tendencia que está cobrando fuerza dentro de las corrientes irregulares de migración. | UN | وتابع يقول إن الاتجار بالمهاجرات يشكل اتجاها متزايدا في إطار تدفقات الهجرة غير القانونية. |
El Secretario General habla en nombre de muchos al decir que existe una brecha inaceptable entre la retórica y la realidad. | UN | إن الأمين العام يتحدث بلسان الكثيرين عندما يقول إن هناك فجوة غير مقبولة بين الحديث المنمق وبين الواقع. |
Una vez la pareja hubo aprendido y aplicado el método de ovulación Billings, el marido presentaba con orgullo a su mujer como su compañera. | UN | وقد روى الدكتور جون بيلنغز قصة زيارته لمنزل رجل أفريقي يقول إن ممتلكاته تتمثل في خنزير وبقرة وبضع دجاجات وزوجة. |
Señala que ahora se ha establecido, sin lugar a dudas, que los autores del crimen fueron los soviéticos. | UN | فهو يقول إن تلفيق السوفيات لهذه الجريمة، أصبح اﻵن أمرا ثابتا لا يرقى إليه الشك. |
El Grupo de Trabajo había sido tan eficaz hasta la fecha que se le debería encargar el cometido de dar término a dichos principios. | UN | ومضى يقول إن الفريق العامل أبدى حتى اﻵن من الفعالية ما يتوجب معه أن تسند إليه مهمة إكمال تلك المبادئ. |
Pero lo que sí es curioso y realmente impresionante y alarmante es oír a un país como los Estados Unidos hablar de que otro viola las leyes internacionales. | UN | فالغريب والمثير للجزع حقا الاستماع إلى بلد مثل الولايات المتحدة يقول إن بلدا آخر ينتهك القوانين الدولية. |
Algunos Dicen que aumentar el número de miembros en el Consejo en pro de la equidad podría afectar la eficiencia de la labor del Consejo. | UN | هناك من يقول إن زيادة عدد الأعضاء لتحقيق التكافؤ قد يؤثر على فعالية عمل مجلس الأمن. |
El orador Dijo que su país había decidido emprender un programa de desarrollo bilateral a largo plazo con los palestinos que vivían en los territorios ocupados. | UN | ومضى يقول إن بلده قرر البدء في برنامج انمائي ثنائي طويل اﻷجل مع الفلسطينيين الموجودين في اﻷراضي المحتلة. |
De todos modos, una de las publicaciones... decía que su mejor amiga no le Dijo que estaba embarazada, y Emma es la mejor amiga de Mariana, o una de ellas. | Open Subtitles | على أية حال، أحد المنشورات.. يقول إن أعز صديقاتها لم تخبرها بحملها |