ويكيبيديا

    "بحقوقهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs droits
        
    • ses droits
        
    • des droits
        
    • droits de
        
    • les droits
        
    • leur droit
        
    • ces droits
        
    • droits qui leur sont
        
    Les enfants sont également régulièrement informés et consultés sur leurs droits grâce à des visites périodiques dans les écoles. UN كما يجري بانتظام إعلام الأطفال بحقوقهم واستشارتهم بشأنها عن طريق الحملات الميدانية المنظَّمة داخل المدارس.
    Nombre d'entre eux ont expliqué qu'ils avaient été menacés et mal informés de leurs droits. UN وقال عدد كبير منهم إنهم تعرضوا للتهديد ولم يحصلوا على المعلومات الصحيحة فيما يتعلق بحقوقهم.
    Toutefois, les étrangers en situation irrégulière se heurtent à certaines restrictions en ce qui concerne la jouissance de leurs droits. UN ومع ذلك فإن غير الرعايا الذين يكون وضعهم غير قانوني يواجهون بعض القيود في التمتع بحقوقهم.
    Les enfants handicapés peuvent valablement jouir de leurs droits à l'éducation en se faisant inscrire dans les écoles qui leur sont réservées. UN وبوسع الأطفال المعوقين أن يستمتعوا، على نحو مشروع، بحقوقهم في التعليم من خلال تقييد أسمائهم في المدارس المخصصة لهم.
    La Turquie refuse en effet de prendre les mesures qui s'imposent (M. Vassilakis, Grèce) pour permettre à la population chypriote de jouir de ses droits fondamentaux. UN فتركيا ترفض فعلا اتخاذ ما يلزم من تدابير للسماح للسكان القبارصة بالتمتع بحقوقهم اﻷساسية.
    L’État se doit d’instaurer et de garantir les conditions permettant aux individus de jouir des droits et des libertés universellement reconnus. UN فالدولة مسؤولة عن كفالة وتهيئة الظروف المفضية إلى تمتع اﻷفراد بحقوقهم اﻹنسانية وحرياتهم اﻷساسية المعترف بها عالميا.
    L'État partie est tenu de fournir aux auteurs un recours effectif garantissant la pleine reconnaissance de leurs droits en vertu du Pacte. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، مع الاعتراف الكامل بحقوقهم بموجب العهد.
    Plusieurs groupes revendiquant les titres fonciers de terres occupées ont demandé qu'une disposition soit incorporée dans le Code civil concernant leurs droits. UN وقد طالبت عدة مجموعات تقدم مطالبات بالأرض على أساس العيش فيها بوجوب إدراج أحكام في القانون المدني تتعلق بحقوقهم.
    leurs droits fonciers ne sont ni reconnus ni pleinement protégés dans les différentes régions. UN فلا يُعترف بحقوقهم في الأراضي ولا هي تحمى في مختلف الأقاليم.
    Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. UN وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة العقبات.
    Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. UN وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة العقبات.
    Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. UN وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة الحواجز.
    Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. UN وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة الحواجز.
    Les victimes ont laissé derrière elles la peur et font désormais valoir leurs droits. UN ولم يعد الخوف يتملك الضحايا، وهم يقبلون اليوم على المطالبة بحقوقهم.
    Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. UN وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة العقبات.
    Elle espère toutefois que cette Année internationale des personnes d'ascendance africaine aidera celles-ci à jouir pleinement de leurs droits. UN بيد أنها تأمل أن تساعد هذه السنة الدولية الأشخاص من أصل افريقي على التمتّع بصورة كاملة بحقوقهم.
    Il a souligné que la régularisation offrait un moyen efficace de permettre aux sans-papiers de jouir pleinement de leurs droits. UN وأكدت البرازيل أن تسوية وضع المهاجرين غير المسجلين هو سبيل فعال لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوقهم.
    Des responsabilités clairement définies aident les parties responsables à savoir quelles sont leurs obligations, et les personnes à faire valoir leurs droits. UN ومن شأن تحديد خطوط واضحة للمساءلة أن يساعد الأطراف المسؤولة في معرفة التزاماتها ويساعد الأفراد على المطالبة بحقوقهم.
    Ces modules visent à informer les élèves de leurs droits. UN والغرض من هذه النماذج هو توعية الأطفال بحقوقهم.
    Il fallait sensibiliser le public afin qu'il puisse faire valoir ses droits. UN وهناك حاجة إلى إذكاء الوعي بين السكان كي يكونوا قادرين على المطالبة بحقوقهم.
    Résolue à promouvoir l'exercice des droits des populations autochtones et le plein développement de leur culture et de leur communauté propres, UN وتصميما منها على تعزيز تمتع السكان اﻷصليين بحقوقهم والتنمية الكاملة لثقافاتهم ومجتمعاتهم المتميزة،
    Les pratiques actuellement en cours en Israël leur dénient l'exercice intégral de tous leurs droits (droits de l'homme et droits civils). UN فالممارسات الحالية لدولة اسرائيل تحرمهم من التمتع بحقوقهم الانسانية والمدنية الكاملة.
    Ces actions visent à établir la vérité matérielle dans la justice et à faire prévaloir les droits fondamentaux de la personne. UN ويُتخذ هذان الإجراءان في سبيل بلوغ الحقيقة المادية في مجال إقامة العدل وضمان تمتع الأشخاص بحقوقهم الأساسية.
    La culture du déni de la sexualité des filles et des garçons a été dénoncée pour rappeler leur droit en matière de sexualité et de procréation, exercé de façon responsable. UN وكسرت بذلك ثقافة إنكار الحياة الجنسية للبنات والصبيان للإشعار بحقوقهم الجنسية والإنجابية على نحو مسؤول.
    Les personnes âgées devraient être considérées comme des titulaires de droits qui ont souvent besoin d'un soutien pour faire valoir ces droits. UN وينبغي اعتبار كبار السن أصحاب حقوق كثيراً ما يحتاجون إلى دعم حتى يطالبوا بحقوقهم.
    Les victimes doivent être informées des droits qui leur sont reconnus pour chercher à obtenir réparation par ces moyens. UN وينبغي تعريف الضحايا بحقوقهم في التماس الانصاف من خلال هذه اﻵليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد