Le Groupe de contrôle a vu des photos de certains de ces agents présumés. | UN | وقد اطلع فريق الرصد على صور لعدد من هؤلاء الوكلاء المزعومين. |
Un petit appareil photo à faible résolution peut prendre des photos de la Terre à des fins de sensibilisation. | UN | وهو مزوَّد بكاميرا صغيرة ذات استبانة منخفضة قادرة على التقاط صور للأرض لأغراض التوعية والتثقيف. |
Production de 15 903 cartes opérationnelles; thématiques; établies à partir d'images satellite. Production de 5 cartes électroniques consultables en ligne | UN | أنتجت 903 15 خرائط عملياتية ومواضيعية ومستمدة من صور التقطت بالسواتل؛ و 5 خرائط إلكترونية على شبكة الإنترنت |
des efforts sont également entrepris pour faciliter l'accès à des images satellite des pays qui ont officiellement demandé un appui technique consultatif. | UN | ويجري أيضاً بذل الجهود لتيسير الوصول إلى صور ساتلية محدَّدة في حالة البلدان التي طلبت رسميًّا دعماً استشاريًّا تقنيًّا. |
Dans les régions de Tyr et de Saïda, quatre bâtiments scolaires ont été entièrement rénovés. | UN | وأُجريت تحسينات وترميمات شاملة في أربعة مبانٍ مدرسيةٍ في منطقتي صور وصيدا. |
iv) Elaboration d'un album photos consacré aux Védas. | UN | `٤` إعداد ألبوم صور عن سكان الفيدا اﻷصليين. |
He was taken to the crime scene and was forced to pose for photos. | UN | واقتيد إلى مسرح الجريمة وأُجبر على أخذ أوضاع لالتقاط صور لـه. |
Le rapport présente plusieurs photos des différents engins d'extraction fabriqués pendant l'année. | UN | ويتضمن التقرير عدة صور للمكونات المختلفة لتكنولوجيا التعدين والتي جرى تصنيعها خلال العام. |
photos sur le site Web du Département de l'information et les réseaux sociaux | UN | صورة على موقع صور إدارة شؤون الإعلام على الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعية |
Sans parler des embarrassantes photos de pom-poms girls du lycée. | Open Subtitles | هذا بجانب صور التشجيع المُحرجه من المدرسة الثانوية |
Pendant plusieurs décennies, la situation au Moyen-Orient évoquait toujours dans notre esprit des images de tension excessive et de conflit déchaîné. | UN | لقد ظلت الحالة في الشرق اﻷوســط لعقــود عديدة تثير في أذهاننا دائما صور توتر شديد وصراع جامح. |
Atlas des images Landsat des principales failles en activité en Chine | UN | أطلس صور لاندسات لمناطق الصدوع النشطة الرئيسية في الصين |
Non seulement on diffuse des images fausses de nos pays, mais notre propre capacité de comprendre ce qui se passe est sapée. | UN | ولا يقتصر اﻷمر على بث صور مشوهة عن بلداننا، بل إن ذلك يقوض قدرتنا على فهم ما يجـــري. |
Premièrement, dans les zones situées immédiatement à l'est et au sudest de Tyr, une région très peuplée. | UN | أولاً في المنطقة الواقعة مباشرة إلى الشرق والجنوب الشرقي من صور وهي منطقة مكتظة بالسكان. |
Désormais, ils ont la possibilité d'offrir ou d'acquérir du matériel photo ou vidéo dans le monde entier. | UN | أما اليوم، فالفرصة متاحة أمامهم لتقديم صور أو تسجيلات فيديو أو الحصول عليها في جميع بقاع العالم. |
La capacité des médias de donner une image positive du potentiel productif des femmes n'a pas encore été complètement mise à profit. | UN | ولم يستغل تماما حتى اﻵن ما لدى وسائط اﻹعلام من إمكانات لخلق صور إيجابية للطاقات اﻹنتاجية الكامنة لدى المرأة. |
— Entre minuit et 4 heures, un avion de reconnaissance a survolé la région de Sour à haute altitude. | UN | - بين الساعة صفر والساعة ٠٠/٤ حلقت طائرة استطلاع فوق منطقة صور على علو شاهق. |
des photographies des activités ont été affichées sur Flickr et des vidéos sur YouTube. | UN | ونُشرت صور الأنشطة على موقع فليكر، ومقاطع الفيديو على موقع يوتيوب. |
les femmes continuent d'être victimes de viols et d'autres formes de sévices sexuels. | UN | وما زالت حوادث اغتصاب النساء وسائر صور الاعتداءات الجنسية عليهن مستمرة. |
des copies dûment certifiées de la présente Convention seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé la Convention ou qui y auront adhéré. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال صور عنها، مصدقة حسب الأصول، إلى حكومات الدول الموقّعة عليها والمنضمة إليها. |
Un système d'information géographique pilote pour le Moyen-Orient a été lancé d'après l'imagerie satellite et d'autres données disponibles. | UN | وبدأ اختبار نظام المعلومات الجغرافية المشترك في الشرق الأوسط على أساس صور ساتلية وبيانات أخرى. |
e) D'une prise en otage ou de toute autre forme de détention illégale. " | UN | " (ه) أخذ الرهائن أو غير ذلك من صور الاحتجاز غير القانوني. " |
La télévision de Reuters a filmé 18 cadavres, dont ceux de femmes et d'enfants, criblés de balles. | UN | وجاء في النشرة التلفزيونية لرويتر صور ﻟ ١٨ جثة منها جثث نساء وأطفال مزقها الرصاص. |