ويكيبيديا

    "على حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la protection
        
    • à protéger
        
    • à la protection
        
    • de protéger
        
    • pour protéger
        
    • de la protection
        
    • pour la protection
        
    • la protection de
        
    • en matière de protection
        
    • à préserver
        
    • à une protection
        
    • de protection de
        
    • à défendre
        
    • la protection des
        
    • d'une protection
        
    On a récemment mis sans justification l'accent sur la protection des civils. UN وقد لوحظ مؤخرا وجود تركيز لا مبرر له على حماية المدنيين.
    Les préoccupations exprimées portaient surtout sur la protection et la gestion durables des pêcheries ainsi que sur les zones côtières et leur gestion. UN وتركزت المشاغل التي أعرب عنها على حماية مصائد الأسماك فضلا عن السواحل وإدارتها بطريقة مستدامة، وإدارة المناطق الساحلية.
    On s'attache donc tout particulièrement à protéger les eaux côtières, en particulier dans des mers fermées et semi-fermées. UN ولذلك فإنه يجري تركيز الاهتمام على حماية سلامة المياه الساحلية، وخاصة في البحار المغلقة وشبه المغلقة.
    Les pays développés devraient aider les pays en développement à faible couvert forestier à protéger et à accroître leurs superficies forestières. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود على حماية مناطقها الحرجية وزيادتها.
    À l'heure actuelle, sept missions se consacrent essentiellement à la protection des civils. UN وفي الوقت الحالي، تركز سبع بعثات إلى حد كبير على حماية المدنيين.
    Plusieurs initiatives appuyées par le PNUD avaient pour objectif de protéger et préserver l'environnement dans les pays arabes. UN تعمل عدة مبادرات يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على حماية البيئة في المنطقة العربية والمحافظة عليها.
    En effet, la Convention de La Haye de 1954 ne porte que sur la protection des biens culturels en cas de conflit armé. UN وفي الحقيقة، إن اتفاقية لاهاي لعام 1954 لا تنطبق إلا على حماية الملكية الثقافية في حالة الصراع المسلح.
    Elle est basée sur le Protocole correspondant des Nations unies et met l'accent sur la protection des victimes. UN وهذه الاتفاقية تستند إلى بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وهي تركز على حماية الضحايا.
    Notre action est également axée sur la protection des civils. UN وينصب جانب آخر من مساعينا على حماية المدنيين.
    Il appelle toutefois l’attention sur le fait qu’il faut veiller à protéger non seulement le Comité, mais aussi le secrétariat, contre des pressions éventuelles. UN غير أنه لفت الانتباه إلى أنه لا يتعين السهر على حماية اللجنة من الضغوط المحتملة فحسب، بل كذلك اﻷمانة.
    Elle peut contribuer à protéger la population en étant largement présente et visible et en jouant le rôle de facteur de dissuasion. UN ذلك أن بمقدوره المساعدة على حماية الناس من خلال تواجده في منطقة واسعة، وبإثبات وجوده، وبالعمل كقوة رادعة.
    Pour notre part, le sport nous aide considérablement à protéger la jeunesse du mal. UN وتفيد تجربتنا بأن الرياضة تساعدنا كثيراً على حماية الأطفال من الشر.
    La Slovaquie attache une grande importance à la protection et à la promotion de droits des enfants et aux accords conclus dans ce domaine. UN تعلق سلوفاكيا أهمية كبيرة على حماية وتعزيز حقوق الطفل، وكذلك على المعاهدات التي تم التوصل إليها في هذا المجال.
    Les autorités islandaises continuent d'œuvrer à la protection des écosystèmes marins vulnérables dans le cadre de leur juridiction nationale. UN وما زالت السلطات الأيسلندية تعمل على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الواقعة في نطاق الولاية الوطنية لأيسلندا.
    Elles sont également applicables à la protection de l'environnement contre les actes de guerre. UN وهي أيضا قواعد تنطبق على حماية البيئة من اﻷعمال القتالية.
    Il ne s'agit pas de préserver ce que nous avons toujours fait ni de protéger avec zèle des prérogatives personnelles. UN ولا يجوز أن يبقى التركيز على الحفاظ على ما كنا نفعله دائما أو على حماية الامتيازات الفردية بحماسة.
    Les pays africains doivent être en mesure de protéger leur population et de soutenir le développement et le progrès. UN ويتعين أن يكون لدى البلدان الأفريقية القدرة على حماية مواطنيها وعلى تحقيق التنمية المستدامة والتقدم.
    Le respect de ces principes est essentiel à la crédibilité de l'action humanitaire et, par conséquent, à notre capacité de protéger les êtres humains et de trouver des solutions à leur sort. UN واحترام هذه المبادئ أساسي لمصداقية العمل اﻹنساني ومن ثم لقدرتنا على حماية البشر وايجاد حلول لمحنتهم.
    J'ai juste l'impression que nous avons fait notre possible pour protéger votre anonymat jusque-là. Open Subtitles انا اعتقد اننا قمنا بعمل جيد على حماية هويتك حتى الان
    S'il avait été utilisé, en donnant un rôle à l'ECOMOG, la Force de maintien de la paix de la CEDEAO, cela aurait eu un effet dissuasif en faveur de la protection des populations civiles. UN وأضاف أنه لو أن هذا الإطار قد استخدم، بإشراك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبإشراك فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لكان هناك أثر رادع يساعد على حماية المدنيين.
    La faiblesse des capacités institutionnelles pour la protection du patrimoine culturel est aggravée par le fait que les populations ne comprennent pas toujours la nécessité de protéger ce patrimoine. UN ويتفاقم ضعف القدرة المؤسسية على حماية التراث الثقافي نظرا لأن السكان لا يفهمون دائما الحاجة لحماية تراثهم.
    Dans le chapitre III, il aborde la protection de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويركز المقرر الخاص في الفصل الثالث على حماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Les Palaos étaient, de même, reconnaissantes de l'aide que leur apportaient les États-Unis en matière de protection de l'environnement. UN وبالمثل، تقدر بالاو ما تتلقاه من الولايات المتحدة من مساعدة على حماية بيئتها.
    Ces mécanismes s'attachent tout particulièrement à préserver et à faciliter les processus de démocratisation en cours. UN وتركز أعمال هذه الآليات على حماية وتطوير ما يجري من عمليات رامية إلى إرساء الديمقراطية.
    On pouvait y voir une réaffirmation du principe en vigueur selon lequel toutes les personnes âgées de moins de 18 ans avaient droit à une protection et une attention particulières, raison pour laquelle elles ne devaient pas participer aux hostilités. UN وهذا يمثل إعادة تأكيد للمبدإ القائم والقائل بأن جميع الأشخاص الذين يقل سنهم عن ثمانية عشرة عاماً يحق لهم الحصول على حماية وعناية خاصتين ولهذا السبب لا ينبغي اشتراكهم في العمليات الحربية.
    Depuis 1948, la communauté internationale a vu croître la capacité des Nations Unies à protéger et à défendre les droits de l'homme. UN ويشهد المجتمع الدولي منذ عام 1948 نموا في قدرة الأمم المتحدة على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    L'État partie en conclut que l'auteur pourrait bénéficier d'une protection clanique. UN وتستنتج الدولة الطرف بذلك أن صاحب البلاغ يستطيع الحصول على حماية عشائرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد