ويكيبيديا

    "على ضوء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la lumière
        
    • compte tenu
        
    • en tenant compte
        
    • en fonction
        
    • au vu
        
    • sur la base
        
    • au regard
        
    • eu égard à
        
    • étant donné
        
    • eu égard aux
        
    • la lumière de
        
    • au clair de
        
    • du feu
        
    • la lueur
        
    • lueur des
        
    L'Office passe régulièrement en revue ses besoins à la lumière de ces améliorations. UN يجري المكتب باستمرار استعراضات لاحتياجاته على ضوء عمليات تحسين أساليب تسيير العمل.
    Le projet a été finalisé à la lumière des commentaires reçus. UN ووُضع المشروع في صيغته النهائية على ضوء التعليقات المتلقّاة.
    Le Conseil réexamine la question à la lumière des vues exprimées par l'Assemblée. UN ويعيد المجلس النظر في المسألة على ضوء اﻵراء التي أعربت عنها الجمعية.
    Puis, elle a entrepris une tâche plus vaste, compte tenu de l'évolution des droits et des systèmes créés pour leur sauvegarde. UN وبعد ذلك تولت اﻷمم المتحدة مهمة أكثر تنوعا واتساعا على ضوء تطور حقوق الانسان والنظم التي أقيمت لحمايتها.
    Le ratio actuel est aberrant compte tenu du progrès technique. UN والمعدل الحالي فيه يتقرر على ضوء التكنولوجيا الحالية.
    Il invite les membres de la Commission à examiner cet avant-projet en tenant compte surtout des décisions du Sommet. UN ودعا أعضاء اللجنة الى استعراض مشروع اﻹطار، وبخاصة على ضوء المقررات التي اعتمدها مؤتمر القمة.
    Ainsi, les bureaux de pays sont évalués en fonction de la mesure dans laquelle les fonds sont dépensés en temps voulu. UN فعلى سبيل المثال، يجري تقييم المكاتب القطرية، من ناحية، على ضوء درجة إنفاق الأموال في الوقت المحدد.
    Le Conseil réexamine la question à la lumière des vues exprimées par l'Assemblée. UN ويعيد المجلس النظر في المسألة على ضوء اﻵراء التي أعربت عنها الجمعية.
    Il a pris cette décision à la lumière de l'application de dispositions analogues en Irlande du Nord. UN واتخذ القرار على ضوء الخبرة التى أتاحها تطبيق اﻷحكام المماثلة التى تسرى في أيرلندا الشمالية.
    Plusieurs solutions pourraient être théoriquement envisagées à la lumière des fonctions spécifiques des organes internationaux disponibles. UN ويمكن، نظرياً، طرح عدد من الحلول على ضوء الوظائف المحددة لﻷجهزة الدولية الموجودة.
    Le Conseil réexamine la question à la lumière des vues exprimées par l'Assemblée. UN ويعيد المجلس النظر في المسألة على ضوء اﻵراء التي أعربت عنها الجمعية.
    Justice pénale et procédure applicable aux mineurs, à la lumière des documents des Nations Unies UN إجراءات قضاء الأحداث في سياق القضاء الجنائي على ضوء وثائق الأمم المتحدة
    Nous appuyons pleinement les efforts dans le domaine de la réduction des catastrophes naturelles, surtout à la lumière des récentes tendances mondiales. UN إننا نؤيد الجهود المبذولة في مجال تخفيف وطأة الكوارث الطبيعية تأييدا تاما، وخصوصا على ضوء الاتجاهات العالمية الأخيرة.
    Ma délégation espère que les autorités responsables pourront réexaminer la proposition à la lumière du rapport du Secrétaire général. UN ويأمل وفد بلدي أن تعيد السلطات المسؤولة النظر في الاقتراح على ضوء تقرير الأمين العام.
    Les enquêtes concernant ces cas seraient achevées compte tenu des conclusions des rapports techniques. UN ويجري استكمال التحقيق في هذه الحالات على ضوء نتائج التقارير الفنية.
    En outre, il estime que la durée des sessions de la CDI doit être réexaminée chaque année compte tenu du volume de travail. UN وعلاوة على ذلك، ترى أن مدة دورات اللجنة مسألة ينبغي إعادة تقييمها كل سنة على ضوء حجم العمل.
    compte tenu des difficultés économiques qu’elle traverse, l’Indonésie sollicite la tolérance de l’Organisation dans ce domaine. UN وتلتمس اندونيسيا، على ضوء الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها، صبر المنظمة في ذلك الصدد.
    En conséquence, on laisserait à l'Assemblée le soin de décider, en tenant compte de ses propres besoins et de certaines circonstances particulières, quels organes subsidiaires elle souhaitait créer. UN ولذلك ينبغي أن يترك للجمعية أن تقرر، على ضوء حاجتها والظروف الخاصة، اﻷجهزة الفرعية التي قد ترغب في إنشائها.
    en fonction des résultats obtenus, l'expérience sera étendue à tous les gouvernorats; UN وسيتم على ضوء نتيجة ذلك تطبيق هذا الإجراء في جميع المحافظات؛
    au vu de ses conclusions, le Secrétaire général de l'Organisation engagerait des consultations avec ses collègues de l'ONU. UN وقال إن الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية سوف يتشاور مع زملائه في الأمم المتحدة على ضوء استنتاجات المجلس.
    Il a été calculé sur la base des informations concernant les dépenses, ce qui explique une diminution de 100 000 dollars. UN وقد خصص هذا الاعتماد على ضوء اتجاه في الإنفاق أسفر مؤخرا عن انخفاض قدره 000 100 دولار.
    Le Centre devrait également être évalué au regard des normes de qualité et d'efficacité pour s'assurer qu'il est toujours un partenaire rentable et fiable. UN وينبغي أيضا تقييم المركز على ضوء معايير الجودة والأداء للتأكد من أنه ما زال فعالا من حيث التكلفة وشريكا يعتمد عليه.
    Ces domaines représentent des secteurs particulièrement appropriés pour l'engagement de la Commission eu égard à l'expérience qu'elle a acquise depuis 2006. UN فهذه المجالات تعد الآن ملائمة بشكل خاص بالنسبة لعمل اللجنة على ضوء الخبرة التي اكتسبتها منذ عام 2006.
    Nous pensons également que la restructuration et la réforme du Conseil de sécurité sont devenues impératives étant donné les profonds changements qui sont intervenus sur la scène internationale. UN ونعتقد أيضا أن إعادة التشكيل الهيكلي لمجلس اﻷمــن وإصلاحـــه قد اكتسبتا أهمية ملحة على ضوء التغيرات العميقة التي حدثت على الساحة الدولية.
    Il lui appartient de décider si une telle démarche est justifiée eu égard aux difficultés associées à une telle règle. UN وإلى اللجنة يعود أمر البت فيما إذا كان هناك ما يبرر هذا على ضوء الصعوبات المحيطة بهذه القاعدة.
    Ne laissez pas ça vous empêcher de profiter d'une promenade au clair de lune, hein ? Open Subtitles لا تجعلوا هذا يمنعكما أيها الطفلان المجنونان من السير على ضوء القمر، حسنا؟
    Nous avons fait du feu. Open Subtitles مجرّد ضوء الشموع إنهم يأكلون على ضوء الشموع
    Le Roi adorait lire de la poésie à la lueur des bougies. Open Subtitles الملك الراحل كان يستمتع بالشعر على ضوء هذه المصابيح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد