ويكيبيديا

    "مازال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toujours
        
    • encore
        
    • continue
        
    • quand même
        
    • demeure
        
    • a
        
    • le
        
    • en
        
    • n'
        
    • Mais
        
    • continuent
        
    • restent
        
    • restait
        
    • demeurent
        
    • il reste
        
    en effet, de larges zones du territoire palestinien sont toujours occupées. UN والواقع أن جزءا كبيرا من اﻷراضي الفلسطينية مازال محتلا.
    Bien de voir que le vieux Rhino peut toujours être surpris. Open Subtitles من الرائع أن نرى أنّه مازال بالإمكان مفاجأة الرجل.
    Ce n'est pas encore fini. Hope Martin doit toujours témoigner. Open Subtitles لم ينتهي الأمر بعد , مازال عليها الشهادة
    en dépit de ces efforts, il reste encore beaucoup à faire. UN وبرغم هذه الجهود، مازال يتعين بذل جهود كثيرة أخرى.
    De plus, on pense que l'UNITA possède encore en secret d'importantes réserves de diamants illicites qui n'ont pas été divulguées ni localisées. UN وإضافة إلى ذلك، من المعتقد أن يونيتا مازال يملك كميات مخبوءة من الماس غير الشرعي لم يُـعرف مكانها بعد ولم يكشف عنها.
    en dépit des progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم التقدم المحرز، مازال هناك الكثير مما يجب فعله.
    Au moins mon restaurant est toujours ouvert et il marche bien, alors que ta boutique de cupcakes était si débile qu'elle a coulé. Open Subtitles حسناً، على الأقل مطعمي مازال مفتوحاً وناجحاً، في حين أن متجركم للكب كيك كان غبي جداً لدرجة الفشل.
    le conducteur est toujours en vie. Vous allez devoir agir vite. Open Subtitles السائق مازال على قيد الحياة، يجب أن تتحركي بسرعة.
    le protocole sera peut-être plus court, Mais la tête humaine offre toujours une abondance d'indices. Open Subtitles الاجرائات ربما تكون أقصر ولكن الرأس البشرى مازال يقدم وفره من الأدله
    Et en supposant que le SECNAV avait toujours le stylo dans sa poche, je pourrais avoir son emploi du temps. Open Subtitles وعلى افتراض أن سكرتيره البحريه كان مازال القلم فى جيبها فقد قمت بمطابقه تداخلات جدول أعمالها
    Je pense que c'est probablement vrai, Mais il vous reste toujours un testament invalide. Open Subtitles أظنّ هذا صحيح أيضًا، لكن مازال باقي عندك وصيّة غير صالحة.
    Et je veux qu'il sache que si il tient toujours à ce rêve, alors moi aussi. Open Subtitles إذا اردته ان يعلم ما إذا مازال يؤمن بحلمه, فساؤمن به أنا ايضاً
    le garde est toujours en vie et jusqu'à présent, elle n'a fait de mal à personne. Open Subtitles الحارس مازال على قيد الحياة ولم نرها قامت بإيذاء شخص ما لحد الآن
    Un nombre beaucoup trop important de jeunes et d'enfants vivent encore au-dessous du seuil de pauvreté ou sont sous-alimentés. UN وقال إن مازال هناك عدد مفرط من الأطفال والشباب يعيش تحت خط الفقر ويعاني من سوء التغذية.
    Nous devons reconnaître que son rôle et ses objectifs suscitent encore un certain scepticisme. UN ونحن نقر بأنه مازال هناك بعض التشكك إزاء دورها والغرض منها.
    Cette situation est néanmoins le signe que le projet en est encore à ses débuts. UN إلا أن هذه الحالة المالية تبين أن المشروع مازال في مراحله الأولى.
    J'étais sur le point de parcourir leur registre d'employés vérifier des noms pour voir si quelqu'un est encore en vie. Open Subtitles كنت علي وشك الدخول لجدول رواتبهم أبحث في الأسماء لأري أن كان هناك أحد مازال حياً
    C'est une maladie. Vraiment. Mais toi, tu peux encore l'éviter. Open Subtitles إنه مرض، بصراحة لكن أنتِ, مازال يمكنكِ الإبتعاد.
    Nous sommes déçus de l'instabilité dont continue de souffrir l'ex-Yougoslavie. UN إننا نشعر باﻹحباط حيال عدم الاستقرار الذي مازال يعصف بيوغوسلافيا السابقة.
    Comment le building le plus technologiquement avancé du monde ait quand même de la musique dans les ascenseurs ? Open Subtitles كيف يمكن للمبنى الأكثر تقدماً من الناحية التقنية في العالم مازال لديه أزمة في مصاعده؟
    Pour le moment, le trafic en transit demeure le principal problème lié aux drogues. UN في الوقت الحاضر، مازال الاتجار العابر يمثل المشكلة الرئيسية المتعلقة بالمخدرات بالنسبة لبلغاريا.
    le Comité spécial n'en devrait pas moins examiner des mesures concrètes et pragmatiques visant à améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies. UN بيد أنه مازال ينبغي على اللجنة الخاصة أن تنظر في اتخاذ تدابير محددة عملية لتحسين أمن وسلامة أفراد اﻷمم المتحدة.
    Je suis contente que vous alliez mieux, Mais si vous recommencez, je vous tue. Open Subtitles هذا سيكون جيد إذا كان مازال يملك هذه الفيلا الأوربيه الرائعه.
    Même avec Vaatu bloqué quelque part, les ténèbres continuent d'encercler l'humanité. Open Subtitles حتى و فاتو قيد الحبس مازال الظلام يحيط بالإنسانية
    Ce programme avait enregistré d'importants succès dans un certain nombre de régions, dont beaucoup restent délivrées du paludisme. UN وحقق هذا البرنامج نجاحا كبيرا في عدد من المناطق التي مازال الكثير منها خاليا من الملاريا.
    Mais en l'absence de documentation, une vérification indépendante de ces données restait difficile. UN إلا ان التحقق المستقل من البيانات مازال يمثل مشكلة نظرا لعدم توفر الوثائق.
    le Canada reconnaît que des questions épineuses demeurent. UN وكندا تسلم بوجود قضايا صعبة مازال من المتعين حسمها.
    il reste profondément préoccupé par le climat d'insécurité qui continue de régner au Burundi. UN ومازال المجلس يشعر بقلق عميق ﻷن مناخ عدم اﻷمن مازال يخيم على بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد