en effet, de larges zones du territoire palestinien sont toujours occupées. | UN | والواقع أن جزءا كبيرا من اﻷراضي الفلسطينية مازال محتلا. |
Bien de voir que le vieux Rhino peut toujours être surpris. | Open Subtitles | من الرائع أن نرى أنّه مازال بالإمكان مفاجأة الرجل. |
Ce n'est pas encore fini. Hope Martin doit toujours témoigner. | Open Subtitles | لم ينتهي الأمر بعد , مازال عليها الشهادة |
en dépit de ces efforts, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبرغم هذه الجهود، مازال يتعين بذل جهود كثيرة أخرى. |
De plus, on pense que l'UNITA possède encore en secret d'importantes réserves de diamants illicites qui n'ont pas été divulguées ni localisées. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المعتقد أن يونيتا مازال يملك كميات مخبوءة من الماس غير الشرعي لم يُـعرف مكانها بعد ولم يكشف عنها. |
en dépit des progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم التقدم المحرز، مازال هناك الكثير مما يجب فعله. |
Au moins mon restaurant est toujours ouvert et il marche bien, alors que ta boutique de cupcakes était si débile qu'elle a coulé. | Open Subtitles | حسناً، على الأقل مطعمي مازال مفتوحاً وناجحاً، في حين أن متجركم للكب كيك كان غبي جداً لدرجة الفشل. |
le conducteur est toujours en vie. Vous allez devoir agir vite. | Open Subtitles | السائق مازال على قيد الحياة، يجب أن تتحركي بسرعة. |
le protocole sera peut-être plus court, Mais la tête humaine offre toujours une abondance d'indices. | Open Subtitles | الاجرائات ربما تكون أقصر ولكن الرأس البشرى مازال يقدم وفره من الأدله |
Et en supposant que le SECNAV avait toujours le stylo dans sa poche, je pourrais avoir son emploi du temps. | Open Subtitles | وعلى افتراض أن سكرتيره البحريه كان مازال القلم فى جيبها فقد قمت بمطابقه تداخلات جدول أعمالها |
Je pense que c'est probablement vrai, Mais il vous reste toujours un testament invalide. | Open Subtitles | أظنّ هذا صحيح أيضًا، لكن مازال باقي عندك وصيّة غير صالحة. |
Et je veux qu'il sache que si il tient toujours à ce rêve, alors moi aussi. | Open Subtitles | إذا اردته ان يعلم ما إذا مازال يؤمن بحلمه, فساؤمن به أنا ايضاً |
le garde est toujours en vie et jusqu'à présent, elle n'a fait de mal à personne. | Open Subtitles | الحارس مازال على قيد الحياة ولم نرها قامت بإيذاء شخص ما لحد الآن |
Un nombre beaucoup trop important de jeunes et d'enfants vivent encore au-dessous du seuil de pauvreté ou sont sous-alimentés. | UN | وقال إن مازال هناك عدد مفرط من الأطفال والشباب يعيش تحت خط الفقر ويعاني من سوء التغذية. |
Nous devons reconnaître que son rôle et ses objectifs suscitent encore un certain scepticisme. | UN | ونحن نقر بأنه مازال هناك بعض التشكك إزاء دورها والغرض منها. |
Cette situation est néanmoins le signe que le projet en est encore à ses débuts. | UN | إلا أن هذه الحالة المالية تبين أن المشروع مازال في مراحله الأولى. |
J'étais sur le point de parcourir leur registre d'employés vérifier des noms pour voir si quelqu'un est encore en vie. | Open Subtitles | كنت علي وشك الدخول لجدول رواتبهم أبحث في الأسماء لأري أن كان هناك أحد مازال حياً |
C'est une maladie. Vraiment. Mais toi, tu peux encore l'éviter. | Open Subtitles | إنه مرض، بصراحة لكن أنتِ, مازال يمكنكِ الإبتعاد. |
Nous sommes déçus de l'instabilité dont continue de souffrir l'ex-Yougoslavie. | UN | إننا نشعر باﻹحباط حيال عدم الاستقرار الذي مازال يعصف بيوغوسلافيا السابقة. |
Comment le building le plus technologiquement avancé du monde ait quand même de la musique dans les ascenseurs ? | Open Subtitles | كيف يمكن للمبنى الأكثر تقدماً من الناحية التقنية في العالم مازال لديه أزمة في مصاعده؟ |
Pour le moment, le trafic en transit demeure le principal problème lié aux drogues. | UN | في الوقت الحاضر، مازال الاتجار العابر يمثل المشكلة الرئيسية المتعلقة بالمخدرات بالنسبة لبلغاريا. |
le Comité spécial n'en devrait pas moins examiner des mesures concrètes et pragmatiques visant à améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | بيد أنه مازال ينبغي على اللجنة الخاصة أن تنظر في اتخاذ تدابير محددة عملية لتحسين أمن وسلامة أفراد اﻷمم المتحدة. |
Je suis contente que vous alliez mieux, Mais si vous recommencez, je vous tue. | Open Subtitles | هذا سيكون جيد إذا كان مازال يملك هذه الفيلا الأوربيه الرائعه. |
Même avec Vaatu bloqué quelque part, les ténèbres continuent d'encercler l'humanité. | Open Subtitles | حتى و فاتو قيد الحبس مازال الظلام يحيط بالإنسانية |
Ce programme avait enregistré d'importants succès dans un certain nombre de régions, dont beaucoup restent délivrées du paludisme. | UN | وحقق هذا البرنامج نجاحا كبيرا في عدد من المناطق التي مازال الكثير منها خاليا من الملاريا. |
Mais en l'absence de documentation, une vérification indépendante de ces données restait difficile. | UN | إلا ان التحقق المستقل من البيانات مازال يمثل مشكلة نظرا لعدم توفر الوثائق. |
le Canada reconnaît que des questions épineuses demeurent. | UN | وكندا تسلم بوجود قضايا صعبة مازال من المتعين حسمها. |
il reste profondément préoccupé par le climat d'insécurité qui continue de régner au Burundi. | UN | ومازال المجلس يشعر بقلق عميق ﻷن مناخ عدم اﻷمن مازال يخيم على بوروندي. |