"ملك" - قاموس عربي فرنسي

    مَلَك

    فعل

    مَلِك

    اسم

    ويكيبيديا

    "ملك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Roi
        
    • appartient
        
    • propriété
        
    • King
        
    • appartenait
        
    • appartiennent à
        
    • Seigneur des
        
    • appartenant
        
    • monarque
        
    Allocution de Sa Majesté le Roi Hamad bin Issa Al Khalifa, Souverain du Royaume de Bahreïn UN كلمة حضرة صاحب الجلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة ملك مملكة البحرين
    Les appels lancés par les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales cambodgiennes, y compris au Roi du Cambodge, sont restés sans suite. UN ولم تسفر النداءات التي وجهتها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية الى ملك كمبوديا عن اتخاذ أي إجراء.
    Allocution de Sa Majesté Mohammed VI, Roi du Royaume du Maroc UN خطاب يدلي به جلالة الملك محمد السادس، ملك المغرب
    Le génome humain appartient à l'humanité tout entière. UN فالمفتاح الجيني لطبيعة الحياة البشرية ملك للبشرية جمعاء.
    L'Organisation appartient à ses États Membres et il faut donc que la composition du Secrétariat soit le reflet de son universalité. UN فالأمم المتحدة ملك للدول الأعضاء فيها ولهذا يجب أن يعكس تكوين الأمانة العامة جميع أعضاء المنظمة والاختلافات الثقافية.
    Les biens acquis par un conjoint grâce au produit de son travail au cours du mariage sont la propriété commune des deux conjoints. UN أما الأملاك التي يكتسبها أحد الزوجين مما يدره عليه عمله أثناء الزواج فهي ملك مشترك بينه وبين زوجه.
    The King of Saudi Arabia is also custodian of the two Holy Mosques, the most holy sites in Islam. UN هذا بالإضافة إلى أن ملك السعودية هو خادم الحرمين الشريفين، وهما أقدس الأماكن في الإسلام.
    Les chefs ont soutenu que l'île appartenait à leurs ancêtres et n'aurait pas dû être détachée des Tokélaou. UN وذكر الزعماء أن الجزيرة ملك ﻷجدادهم وأنه لا يجوز تحويل ملكيتها.
    Le Roi d'Arabie saoudite a proposé une initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth. UN وقد قدم ملك المملكة العربية السعودية مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية في بيروت.
    En tant que ressortissant espagnol, son droit de voter et d'être élu Roi d'Espagne est donc bafoué. UN وكمواطن إسباني، فإن حقه في أن يصوت على ملك إسبانيا وأن يُنتخب لتولي المنصب بالتالي قد انتُهِك.
    Sa Majesté le Roi Abdullah II bin Al Hussein du Royaume hachémite de Jordanie UN جلالة الملك عبد الله الثاني بن الحسين، ملك المملكة الأردنية الهاشمية
    Le Gardien des deux Saintes Mosquées, Abdullah bin Abdel Aziz Al Saoud Roi du Royaume d'Arabie Saoudite UN خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود ملك المملكة العربية السعودية
    Hé, le Roi du monde, si tu n'es pas trop occupé. Open Subtitles مهلاً ، ملك العالم إذا لم تكن مشغولاً جداً
    Et n'avaient nul besoin, de Roi ni de Reine La confiance régnait entre eux. Open Subtitles ولم يكونوا بحاجة إلى ملك أو ملكة وكانوا يثقون ببعضهم البعض
    Et je suis 80% sûr qu'ils n'utilisent pas le mot "Roi". Open Subtitles وأنا واثق جدا أنهم لا يستخدوا مصطلح , ملك
    Gardons à l'esprit que l'Organisation nous appartient à nous tous, mais à personne en particulier. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هذه المنظمة ملك لنا جميعاً وليست ملكاً لأحد بعينه.
    Le terrain appartient à une papeterie, aucun trafic ou de randonneurs. Open Subtitles الأرض ملك لشركة وهمية، لا حركة سير ولا متنزهون.
    J'ai besoin que vous trouviez si ça appartient à quelqu'un d'admis. Open Subtitles أريد أن أعرف هل هذا ملك لأحد في المستشفى
    Les produits de chasse peuvent être vendus par les femmes, mais les revenus sont généralement la propriété de l'homme, qui décide de leur affectation. UN ورغم أن المرأة قد تشترك في بيع منتجات الصيد البري، فإن عائدات البيع هي عموما ملك للرجل الذي يقرر أوجه إنفاقها.
    Le vainqueur de l'édition 1972 du trophée Ocean King pour surfeurs amateurs est reconnaissable grâce à sa fusée rouge. Open Subtitles حسناً، الفائز عام 1972,ملك المحيطات وهواة ركوب الأمواج كما قيل لب الرمز المعروف, الصاروخ الحمر
    Néanmoins, il appartenait désormais au Comité spécial de s'en servir ou non, à sa seule discrétion. UN ومع ذلك، فإنه الآن ملك اللجنة المخصصة ولها أن تستعمله أو لا تستعمله كما تراه مناسباً.
    Ils font partie intégrante des droits de l'homme et appartiennent à tout un chacun sans aucune discrimination. UN فهي تشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان، وهي ملك للجميع دون تمييز.
    Le Seigneur des Ténèbres a pris diverses formes à travers les siècles, mais toujours par choix. Open Subtitles عبر القرون ملك الظلام قد أتخذ أشكالاً شتى.. لكن بأختياره دائماً.
    Il semblerait que ce domaine réservé appartenant à la Sodemi, dans la localité de Krimilé, serait actuellement exploité par les FN. UN ويبدو أن تلك المنطقة المخصصة الموجودة في كريميلبي هي على ملك سوديمي وأن القوى الجديدة تستغلها حاليا.
    Les territoires coloniaux ne peuvent être passés d'un monarque à un autre sans qu'il soit tenu compte des aspirations de ses habitants. UN وأضاف أن الأقاليم المستعمرة لا يمكن تسليمها من ملك إلى آخر دون مراعاة لرغبات سكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد