Felizmente, existem formas de quebrar o ciclo da insónia. | TED | لحسن الحظ، هناك طرق للتخلص من حالة الأرق. |
Não se trata apenas de aprendermos com os doentes de sarcoma formas de tratar doentes com sarcoma. | TED | لا يعني ذلك أنه يمكننا فقط التعلم من مرضى الساركوما كيفية طرق علاج مرضى الساركوما. |
Mas, em vez de tornar a guerra inevitável encarando isto como ideológico, seríamos sábios se procurássemos maneiras de tornar possível a paz. | TED | لكن عوض جعل الحرب حتميّة من خلال النظر على الأمر أنّ إيديولوجيّ، علينا أن نبحث عن طرق لجعل السلام ممكنا. |
Tens noção de que o comportamento ritualístico de bater à porta é sintomático de uma desordem obsessivo-compulsiva? | Open Subtitles | أنتَ تدرك أن طريقتكَ في طرق الباب إنما تدل على أنكَ تعاني من الوسواس القهري؟ |
Isso faz sentido, também, somos animais muito sociais com formas extremamente complexas de interagirmos uns com os outros. | TED | فمن المنطقي أيضًا، أننا حيوانات اجتماعية جدًا مع طرق عالية التعقيد من التفاعل مع بعضنا البعض. |
É um material muito ruidoso, e se construímos estradas como esta na Holanda, muito perto das cidades, queremos uma estrada silenciosa. | TED | إنه مادة كثيرة الضجة و إذا بنينا طرق كما في هولندا قريبة جدا من المدن، حينها سنرغب بطرق صامتة |
Só queria agradecer a quem bateu à porta, enquanto eu lá estava. | Open Subtitles | أريد أن أتقدم بالشكر للشخص الذي طرق الباب أثناء وجودي بالداخل |
Mas existem outras formas de a música ajudar a curar a nação. | TED | لكن هناك طرق أخرى تستطيع الموسيقى بها المساعدة في تعافي الأمة. |
Há mais formas de pacificar os índios, sem os matar. | Open Subtitles | طرق اخرى لاسترضاء الهنود خيرا من اطلاق النار عليهم |
Acho que existem melhores formas de gastar 22 mil dólares. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك طرق أفضل لصرف 22 ألف دولار |
Ela anda à procura de formas de promover a integração. | Open Subtitles | هي دائماً تبحث عن طرق جديدة لتعزيز برنامج التكامل |
Sabe... existem formas de descobrir se você é uma não-humana. | Open Subtitles | تعرفين هناك طرق لمعرفة إذا ما كنتِ لا انسانية |
Há maneiras de resolver problemas globais com governos nacionais. | TED | هناك طرق لحل المشاكل المناخية بواسطة الحكومة المحلية. |
Há três maneiras de vencer: Uma é pôr o adversário K.O. | Open Subtitles | توجد ثلاث طرق للفوز الأولى أن تصرع الخصم بالضربة القاضــية |
Ao fim de 45 minutos, ouvimos bater com força na porta e pessoas a gritar em coreano. | TED | ثم كان هناك صوت طرق مدوٍ على الباب بعد 45 دقيقة وسط هذا كله و ناس يصرخون بالكورية. |
Estava aqui com o Sr. Pace quando se ouviu bater à porta. | Open Subtitles | لقد كنت هنا مع السيد "بيس" حين تم سماع طرق الباب |
Enquanto tentamos descobrir forma de os silenciar, há animais que têm usado os estrondos sónicos em seu proveito. | TED | بينما نحاول العثور على طرق لجعلها صامتةً، كانت حيواناتٌ أخرى تستخدم دويّ اختراق حاجز الصّوت لمصلحتها. |
Nas instruções técnicas, na véspera às sete e meia da tarde, estávamos no salão. Nisto um rapaz bateu à porta, interrompendo a sessão, | TED | في اليوم الذي يسبق المباراة السّاعة 7:30 مساءً كنا في الصّالون نناقش خطتنا طرق النّادل على الباب مقاطعًا حديثنا |
Às vezes podes ir pelo caminho errado e encontrares-te na mais terrível área de Deus do imaginável caminho, | Open Subtitles | أحياناً يُمْكِنُ أَنْ تَدْخلَ المنعطف الخاطئ وتجِدُ نفسك على أكثر طرق الله السيئه الغير قابله للتخيلِ، |
Há algum método em particular que tenha sido útil? | Open Subtitles | هل هُناك أي طرق معينة وجدتي أنّها مفيدة؟ |
Muito bem, Solo, se não falas temos meios de tortura muito eficazes. | Open Subtitles | حسنا، سولو، ان كنت لا ترغب بالكلام لدينا طرق فعالة للتعذيب |
Isso aconteceu com tecnologias e métodos de entrega muito antigos. | TED | حسنا، كان ذلك بتقنيات و طرق توصيل قديمة جدا. |
você mesmo disse... que era preciso alguém que fizesse mudanças... que se encontrasse novos caminhos, um homem da nova era de Roma! | Open Subtitles | لقد قلت بنفسك أيها القيصر إن الأمر بحاجة إلى شخص يقوم بالتغيير يمكنه إيجاد طرق جديدة رجل القرن العاشر لروما |