Passaste tanto tempo naquela prisão, que já esqueceste como são as coisas. | Open Subtitles | لقد قضيت ما يكفي في السجن ولم تعد تعرف النظام هنا |
Basicamente estás a dizer que Passaste metade da vida na prisão. | Open Subtitles | أساسا , تقول بأنك قضيت نصف عمرك في السجن ؟ |
passou dois anos com os Guerrilhas da Quinta Divisão. | Open Subtitles | يوري اندريفيتش قضيت السنتان الماضيتان بقسم المحاربين الخامس |
passei a minha carreira a lutar contra estes problemas. | TED | ولقد قضيت سنوات مهنتي في مجابهة هذه المشاكل |
É loucura eu ter passado tanto tempo a pensar em matá-lo. | Open Subtitles | من الجنون أنني قضيت الكثير من الوقت أفكر في قتله |
No meu trabalho, passo muito tempo na estufa, a cultivar plantas porque as monarcas são muito esquisitas com a comida. | TED | كجزء من عملي، قضيت جزء كبير في النباتات الدفيئة والسبب في ذلك أن فراشات الملكة آكلات صعبة الإرضاء. |
Depois de passar a vida toda a querer fazer arte, saí da Escola de Arte e depois deixei a arte completamente. | TED | و بعد أن قضيت حياتي برغبة كبيرة لتعلم الفن تركت مدرسة الفنون و من ثم تركت الفن بشكل كامل |
Onde estive nos últimos 17 anos era um hospital mental. | Open Subtitles | المكان الذي قضيت في 17 سنة، مستشفى للأمراض العقلية. |
Escute, eu tive uma dia péssimo. Não durmo há dois dias. | Open Subtitles | إسمعوا، لقد قضيت يوماً سيئاً و لم أنام منذ يومين |
Passaste o Verão numa, logo já é mais do que eu. | Open Subtitles | لقد قضيت موسما كاملا فى احداها لذا تعرف اكثر منى |
Diz-lhe agora onde Passaste o nosso décimo aniversário de casados. | Open Subtitles | والآن ، أخبرها أين قضيت ليلة ذكرى زواجنا العاشرة |
Passaste a minha vida toda a encher-me de histórias, coisas que não são reais, que nunca foram. | Open Subtitles | أتعملين، لقد قضيت حياتي في رواية قصص لي، أشياء ليست حقيقية، لم تكن حقيقيةً قط. |
passou 7 anos da sua vida nas galeras de sua majestade. | Open Subtitles | لقد قضيت سبع سنوات من عمرك فى خدمه مركب جلالته |
passou muito tempo a bisbilhotar o escritório do Simon. | Open Subtitles | قضيت الكثير من الوقت التطفل حول مكتب سمعان. |
passei a última década a sujeitar-me à dor e à humilhação, espero que por uma boa causa, que é o auto-aperfeiçoamento. | TED | لقد قضيت العقد الماضي معرضاً نفسي للألم و الإذلال من أجل قضية سامية كما اّمل والتي هي تحسين الذات |
passei o último ano a pesquisar e a escrever sobre este assunto. | TED | لقد قضيت السنوات الاخيرة اقوم بالابحاث وكتابة المقالات عن هذا الموضوع |
Porque, apesar dos seus problemas, eu tinha passado toda a minha vida a treinar os meus pulmões, e eu não estava particularmente entusiasmada em desistir deles. | TED | لانه وبالرغم من مشاكل رئتي فقد قضيت معظم حياتي ادربهما ولم اكن متحمسة جداً .. للتخلي عنهما |
Da mesma forma que passo os outros, com os meus velhos constituintes. | Open Subtitles | بنفس الطريقة التي قضيت بها بقيّة أيّام الأحد، مع ناخبيّ القدماء |
Se passar mais algum tempo a fazer estas coisas de raparigas... | Open Subtitles | إن قضيت المزيد من الوقت في القيام بتلك الأمور النسائية، |
estive na remoção de um sarcoma complicado durante 7 horas. | Open Subtitles | قضيت سبع ساعات في جراحة إستئصال ورم سرقومي معقد |
Sei que é tarde e peço desculpa por incomodar, mas tive uma noite incrível e de loucos. | Open Subtitles | أستمع أنا أعلم أنه وقت متأخر انا آسف للإزعاج أنا قضيت أكثر ليلة مدهشة وسخيفة |
Soube que tiveste um fim-de-semana caro em Las Vegas. | Open Subtitles | "ألوانزو" سمعت أنك قضيت عطلة غالية فى فيجاس |
Gastei estes anos todos a tentar ser o gajo bom. | Open Subtitles | قضيت كل هذه السنين محاولا أن أكون الرجل الجيد |
Faço a cobertura de guerras há quase 20 anos e uma das coisas mais notáveis para mim é muitos soldados sentirem saudades dela. | TED | قضيت في تغطية الحروب حوالي 20 عامًا، وأحد الأشياء البارزة بالنسبة لي هو كيف أن العديد من الجنود ما زالوا يفتقدونها. |
Sorte de sofrer, e sorte por passares aqueles fastidiosos meses na cama. | Open Subtitles | . محظوظ لأنك عانيت محظوظ لأنك قضيت . تلك الأشهر المملة في الفراش |
Eu passava imenso tempo a contar pérolas e coisas assim. | TED | قضيت الكثير من الوقت في عد الخرز واشياء من هذا القبيل. |