Mas, por vezes, as probabilidades são a nosso favor. | Open Subtitles | لكن في بعض الأحيان ،تكون الاحتمالات في صالحك |
mas na verdade gostaria de vos deixar um pensamento final. | TED | لكن في الواقع، أود أن أترككم مع فكرة أخيرة. |
— nunca com este tipo de asa, mas no início. | TED | ليس مع هذا الجناح هنا، و لكن في البداية. |
"Ou nem chega mesmo a existir, ou é outra coisa qualquer, "um programa informático ou qualquer outra coisa, "mas, em qualquer caso, não faz parte da ciência." | TED | إما الوعي ليس له وجود أو هو شيء آخر كبرنامج كمبيوتر أو شيء تافه آخر لكن في كل الأحوال الوعي ليس جزءاً من العلم |
Mas, de momento, tenho pensado muitíssimo no impacto do meu trabalho. | TED | لكن في اللحظة الحالية أفكر بامعان شديد في تأثير عملي |
mas a melhor experiência que tive foi o acto de ouvir, algo necessário em qualquer relação amigável. | TED | لكن في الواقع أكثر تجربة مرضية روادتني هي عملية الإستماع المطلوبة في العلاقات الناجحة ككل. |
Mas, da próxima, vê se me dás uma desculpa melhor. | Open Subtitles | لكن في المرة القادمة اختلقي لي عذراً أفضل لأستخدمه |
Mas por causa dos últimos acontecimentos já não tenho essa certeza. | Open Subtitles | لكن في ضوء الأحداث الأخيرة، فلم أعُد موقنًا من ذلك. |
Mas por agora É bom que eu dance esta dança | Open Subtitles | لكن في غضون ذلك، عليّ أن أرقص رقصة القرد |
Mas por fim, houve rotura sobre rotura. | TED | لكن في النهاية، كان ذلك تشويشا فوق تشويش. |
Sabia que ia ser um desafio mas, na realidade, foi uma benção, porque a Maria estava sempre a sorrir. | TED | كنت أعلم أنه سيكون تحديا ، لكن في الحقيقة كان نعمة ، لأن ماريا كانت تبتسم دائما. |
Mas, na maior parte das vezes, o sistema endócrino mantém o nosso corpo num estado de equilíbrio. | TED | لكن في أغلب الأحيان، فإن جهاز الغدد الصمّاء قادر على حفظ أجسامنا في حالة توازن. |
Mas, no caso dos painéis solares, não há atualmente nenhum modo aceitável de armazenar a energia extra. | TED | لكن في حالة الألواح الشمسية، فلا توجد حاليا وسيلة ما لتخزين الطاقة الزائدة بتكلفة معقولة. |
Mas, no caso do Holden Gendler, foi causado por isto. | Open Subtitles | لكن في حالة هولدين جيندلر، هو كان سببه هذا. |
mas em 2006, quando a conheci, ela estava a viver num orfanato corrupto e abusivo e nunca tinha ido à escola. | TED | لكن في العام 2006 عندما قابلتها لأول مرة كانت تعيش في دار أيتام فاسدة ومسيئة، لم تذهب للمدرسة قط. |
Mas de facto, as origens do computador moderno são muito mais divertidas, mesmo até musicais, do que possa imaginar. | TED | لكن في الحقيقة، أصول الحاسوب الحديث مرحة أكثر بكثير، أو حتي أكثر موسيقية، مما يمكن أن تتخيل. |
Mas... a sério que eu... eu... também nunca trabalhei com ninguém. | Open Subtitles | لكن في الحقيقة أنا أيضاً لم أعمل مع أحد قط |
Mas da próxima vez que nos encontrarmos, Vou marcar a tua cara como mereces. | Open Subtitles | لكن في المرة القادمة لو التقينا سأكيل لوجهك ما تستحق |
Talvez tenha razão, Mas para o cinema os sonhos não bastam. | Open Subtitles | ربما أنت محق لكن في صناعة الأفلام، الأحلام لا تكفي |
Mas, ao mesmo tempo, interrogo-me sobre o que realmente aconteceu. | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت، أتسائل أيضاً عما حدث فعلاً |
mas num mundo moderno e complexo, precisam de modelos para compreender os riscos com que nos defrontamos. | TED | لكن في عالم متحضر و معقد، تحتاجون إلى نماذج لفهم الكثير من المخاطر التي تواجهنا. |
mas o que realmente fazem é demonstrar o que é possível fazer com a tecnologia de hoje. | TED | لكن في الواقع ما يقومون به هو أنهم يظهرون ما هو ممكن من التكنولوجيا اليوم. |
mas às vezes, devagar ou de repente, deixamos de querer, deixamos de estar apaixonados, | TED | لكن في بعض الأحيان، ببطء أو مفاجأة، لا تريد ذلك. |
mas nos EUA, sempre que África surgia, as pessoas voltavam-se para mim. | TED | لكن في أمريكا في أي وقت تذكر أفريقيا يستدير الناس تجاهي. |
mas numa guerra há derramamento de sangue. É assim. | Open Subtitles | لكن في الحرب، الدماء تُراق، هكذا تجري الأمور |