ele encontrou as palavras para imaginar os dois juntos. | TED | فباتريك وجد الكلمات ليتصور نفسه مجتمعاً مع ابنته. |
Mas também, ele não confia em ninguém. Nem em si próprio. | Open Subtitles | ولكنه لا يثق بأحد على أي حال ولا حتى نفسه |
Já que ele quer morrer, deixe que os Renessys o façam. | Open Subtitles | إذا يريد الحصول على نفسه مقتولا، دع الهانسيس تفعل ذلك |
Não sabemos se a mesma coisa se verifica na TDAH nos seres humanos, Mas este tipo de resultados deviam, pelo menos, levar-nos a considerar essa possibilidade. | TED | وسواء كان الشيء نفسه ينطبق على البشر أم لا لانعلم حتى الآن، لكن مثل هذه النتائج تفتح لنا الباب للنظر في هذا الإحتمال |
Lembrem-se, a quantia deve ser igual. Nem um tijolo a menos. | Open Subtitles | تذكروا أن إنتاجكم سيكون هو نفسه لن ينقص قالبا واحدا |
Porque ele voltaria para se mostrar um mortal como todos? | Open Subtitles | لماذا يجب أن يعود ويظهر نفسه كبشرى مثل الباقى؟ |
Pensava que a sua teoria era que ele se repetia. | Open Subtitles | إعتقدت أنك كنت تعمل على فرضية أنه يكرر نفسه. |
ele está a recitar-se, para que o rapaz possa ser o livro. | Open Subtitles | انه يقرأ نفسه الآن وبالتالي فإن الصبي يمكن أن يصبح الكتاب |
O seu protector real foi deposto, e ele próprio foi excomungado pela Igreja Luterana, pelo seu firme individualismo em questões de doutrina. | Open Subtitles | تم عزل راعيه الملكى وهو نفسه تم عزله من الكنيسة اللوثرية بسبب آراؤه وأسئلته العنيدة والمستقلة ، المتعلقة بمسائل الإيمان |
O médico diz que ele näo pode fazer esforços. | Open Subtitles | الطبيب قالَ بأنّه لا يَجِبُ أنْ يجهد نفسه |
Deve ter sido a hora a que ele se enforcou. | Open Subtitles | وقد يكون هذا هو الوقت الذى شنق نفسه فيه. |
Estávamos a discutir como o iriamos abrir quando ele se abriu sozinho | Open Subtitles | نحن كنا نتحدث عن كيف فتحه عندها إنفتح من تلقاء نفسه. |
Todos seguimos uns aos outros diariamente. Alguém assume que, porque outro fez algo, isso permite-lhe fazer a mesma coisa. | TED | لذلك شخص ما يفترض بما أن أحد الناس فعل شيئاً، فأنه بالتالي إذن لهم ليفعلوا الشيء نفسه. |
As mesmas marcas de corda no pescoço, tudo igual. | Open Subtitles | علامات الحبل نفسه على عنقها وكل شيء نفسه |
Porque o teu pai não gosta dele mesmo quando está comigo. | Open Subtitles | حسنا, هذا.. لأن أباكِ لا يحب نفسه عندما يكون بقربي |
O escultor Richard Serra fala sobre como, quando era um jovem artista, pensava que era pintor. Vivia em Florença até depois da licenciatura. | TED | يتحدث النحات ريتشارد سييرا مبيناً، أنه عندما كان فنانا شابا، كان يرى نفسه رساما، وعاش في فلورنسا بعد تخرجه من الجامعة. |
e não estava sozinha. Os meus amigos também se debatiam com isso. | TED | ولم أكن وحدي في ذلك؛ اصدقائي كذلك عانوا من الأمر نفسه. |
César tinha sido um tirano sedento de poder que tentara ser rei casando com a rainha Cleópatra do Egito. | TED | لقد كان قيصر طاغية مُتعطشاً للسلطة، حاول أن يجعل نفسه ملكاً أثناء زواجه من الملكة المصرية كليوباترا. |
Na maioria do tempo, o sentimento e a realidade são o mesmo. | TED | في معظم الوقت، الاحساس بالأمن و حقيقة الأمن هما الشىء نفسه. |
de facto, a mente pode redefinir-se a si própria, e isto é demonstrado por dois especialistas, chamados Hagen e Silva, já nos idos 1970's. | TED | بالفعل ، بإمكان العقل بناء نفسه مرةً أخرى ، وهذا موضح من أخصائيين اثنين يدعيان هاجن و سيلفا وذلك في خلال السبعينيات. |
ele suicidou-se. e então um homem entrou em contacto pela internet. e que me pagava pelos mexericos do mundo da tecnologia. | Open Subtitles | لقد قتل نفسه قبل 5 سنوات. كُنت يائسة لذا تواصل معي رجل عبر الإنترنت وقال أنّه كان صديق لأبي |
Admira-o tanto que acredita que se decepciona a si mesmo. | Open Subtitles | هو لذا إليك لذا عُمقِ، يَعتقدُ بأنّه يَخْذلُ نفسه. |
Mas, nesse primeiro relatório, o próprio Kuznets deixou um alerta. | TED | لكن، في هذا التقرير الأول، أرسل كوزنتس نفسه تحذيرًا. |