Darüber hinaus tragen sie am wenigsten zu den weltweiten Emissionen von Treibhausgasen bei. | UN | وهذه البلدان هي أيضا أقل البلدان إسهاما في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة. |
Alle Büros des VN-Systems am Amtssitz haben sich bereit erklärt, diese Normen einzuhalten. | UN | ووافقت جميع مكاتب منظومة الأمم المتحدة في المقر على التقيد بهذه المعايير. |
Falls eine Delegation dem Sekretariat weniger als 200 Ausfertigungen ihrer Erklärung bereitstellt, werden diese am Ende der Sitzung außerhalb des Ratssaals ausgelegt. | UN | وإذا وفر الوفد أقل من 200 نسخة من بيانه للأمانــة العامـــة، توضع هـــذه النسخ خارج قاعة المجلس في نهاية الجلسة. |
Ich war ein Jahr am Amazonas. Die Frauen dort benutzen kein Parfum. | Open Subtitles | لقد كنت فى الامازون قبالة عام و لا يستعملون العطر هناك |
Für die Nachmittagssitzungen am Mittwoch und Donnerstag sind jeweils 30 Plätze auf der Rednerliste vorgesehen. | UN | كما تتاح 30 فترة للتكلم في الجلسة المسائية لكل من يومي الأربعاء والخميس. |
sich dessen bewusst, dass Entwicklung unter Besatzungsverhältnissen schwierig ist und am besten unter Bedingungen des Friedens und der Stabilität gefördert wird, | UN | وإدراكا منها أن التنمية يصعب تحقيقها في ظل الاحتلال، وأنها تتعزز على أفضل وجه في ظروف يسودها السلام والاستقرار، |
Der Sicherheitsrat wird dieses Ersuchen im Lichte der Entwicklung der Situation am Boden umgehend prüfen.“ | UN | وسوف يدرس مجلس الأمن على وجه السرعة ذلك الطلب في ضوء تطورات الحالة الميدانية“. |
Mehr als 30 Organisationen und Programme der Vereinten Nationen sind am Umweltmanagement beteiligt. | UN | ولأكثر من 30 وكالة وبرنامجا تابعين للأمم المتحدة مصلحة في إدارة البيئة. |
Also ich wollte ihr von meiner Idee nichts sagen, aber schon am nächsten Tag konnte ich nicht mehr innehalten, ich hab' es ihr erzählt. | TED | حسناً .. لنعد الى قصتنا .. كنت لا اريد ان اخبرها عن مشروعي ولكن في اليوم التالي لم اتمالك نفسي .. واخبرتها |
Ich arbeite 10 Stunden am Tag, mein Arbeitsweg dauert zwei Stunden täglich. | TED | أنا أعمل 10 ساعات في اليوم , أستبدل ساعتين في اليوم. |
am Tag danach kam ich wieder, und sie waren schon zerkratzt. | TED | عدت في اليوم التالي , ووجدت انه قد تم تمزيقها. |
Ich wurde also geboren am letzten Tag des letzten Jahrs der 70er. | TED | لقد ولدت .. في آخر يوم من آخر سنة من السبعينيات |
Es verankert sich selbst im Sand indem es einen Ballon am Ende seines Körpers aufbläst. | TED | وهي توثق نفسها في ارض المحيط عن طريق نفخ بالون هواء في مؤخرة جسدها |
am Tag seiner Markteinführung hatten sie eine zwölfseitige Zugabe im Wall Street Journal. | TED | كان لديهم يوم إطلاقه ملحق ضم 12 صفحة في وول ستريت جورنال. |
Aber zu diesem Zeitpunkt, sind die meisten Mutanten Würmer noch am Leben. | TED | لكن في ذلك الوقت مُعظم الديدان المُتحولة مازالت على قيد الحياة |
Außerdem sprachen sie mit pater logan am morgen nach dem mord an villette. | Open Subtitles | انتِ أيضاً قابلتِ وتحدثتِ مع ألآبت لوجن فى صباح التالى لوفاة فاليت |
Und am ersten Tag waren wir in dieser Jugendherberge in einem Schloß. | TED | وفي اليوم الاول كنا بالقرب من قلعة .. وكنا شبابٌ طائش |
Die 1. Gruppe sagte: "Ich fühle mich zu meinem Partner am meisten hingezogen, wenn sie weg ist, wenn wir getrennt sind, wenn wir uns wiedersehen. | TED | لذلك المجموعه الأولي هي : أنا الأكثر إثاره لشريكي عندما تكون بعيدة ، عندما يكون كل منا علي لوحده ، عندما يكتمل شملنا. |
Das werde ich versuchen, am Ende vorzuführen, und ich bin ebenso aufgeregt, ob es funktioniert. | TED | وسأحاول القيام بذلك وسأعرضها عليكم في النهاية وسأكون أكثر الأشخاص فرحا لو نجحت التجربة |
In der Nähe von Barcelona. Ich wanderte am Fuße des Tibidabo. | Open Subtitles | لقد كنت بجانب مدينة برشلونة، أسير بين تلال جبل تيبيدابو |
Wir sind am schwarzen Berg, wo unter der Kupferkuppel ein Kupferritter sitzt. | Open Subtitles | نحن قرب جبل حجارة أسود تحت قبة نحاسية يقف فارس نحاسي |
Nicht nur über seine Genetik und Molekularbiologie, sondern am fleischigen Ende der Skala. | TED | ليس حول علم الاحياء الجزيئي والوراثي, لكن هنا ايضاً في الجزء اللحمي. |
am 14. März dieses Jahres habe ich dieses Poster auf Facebook gepostet. | TED | في 14 مارس لهذا العام قمت بعمل مشاركة علي الفيس بوك. |
Und deine Anwälte konnten das meinen nicht am Telefon mitteilen? (Lacht) | Open Subtitles | وألم تتمكن من جعل محاميك يخبرون محاميي بهذا عبر الهاتف |
Meinen Anfang machte ich in Abidjan am Flughafen an einem schwülen ivorischen Morgen. | TED | أول قدومي كان في مطار ابيدجان في صباح جميل في ساحل العاج. |
Latein Übersetzung. Verfluchter Catullus, ich will das am Morgen fertig haben. | Open Subtitles | ترجمة لاتينية للشاعر اللعين كاتولوس أريدها أن تنتهي بحلول الصباح |
Dritte Konferenz der Vereinten Nationen über die am wenigsten entwickelten Länder | UN | 62/203 - مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا |