ويكيبيديا

    "of recent" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأخيرة
        
    • مؤخرا
        
    • الحديثة
        
    • مؤخراً
        
    • حديثة
        
    • القليلة الماضية
        
    • حديثا
        
    • حديثاً
        
    • لآخر
        
    • من آخر
        
    • اﻷخيرة على
        
    • عن آخر
        
    • أخيرة
        
    • اﻷخيرة في مجال
        
    • القريبة العهد
        
    These measures are contained in a number of recent legislative developments. UN وهذه التدابير منصـوص عليهـ في عـدد مـن التطورات التشريعية الأخيرة.
    The Panel provided an overview of recent developments regarding implementation of targeted sanctions and discussed possible next steps. UN وقدم الفريق لمحة عامة عن التطورات الأخيرة بشأن تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف وناقش الخطوات المقبلة المحتملة.
    This Conference is a triumph of democratic participation in the face of the despotism of the Washington Consensus of recent decades. UN إن هذا المؤتمر انتصار لمبدأ المشاركة الديمقراطية في وجه الاستبداد المُمارس خلال العقود الأخيرة في ظل توافق آراء واشنطن.
    A number of recent legislative measures were intended to address those areas. UN واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين.
    Since some time had elapsed since the submission of the United Kingdom report, a description of recent developments might prove useful to the Committee. UN ولما كان قد مر بعض الوقت منذ تقديم تقرير المملكة المتحدة، فقد يكون من المفيد للجنة أن نقدم شرحا للتطورات الحديثة العهد.
    Concrete examples of recent UNIDO activities in Cuba include: UN وفيما يلي أمثلة ملموسة على أنشطة اليونيدو الأخيرة:
    Gaza seems to be threatened with even greater hardships for its population as a result of recent developments in Egypt. UN ويبدو أن غزة معرضة لمواجهة مصاعب أكبر من تلك التي يعانيها سكانها أصلا نتيجة للتطورات الأخيرة في مصر.
    Everything must be done to ensure that the achievements of recent years, should not be further endangered. UN وينبغي بذل كل شيء من أجل كفالة عدم تعريض منجزات السنوات الأخيرة لمزيد من الأخطار.
    Another important task of the United Nations was that of integrated follow-up to the major conferences and summits of recent years. UN وقالت إن من مهام الأمم المتحدة أن تقوم بمتابعة متكاملة للمؤتمرات الكبيرة واجتماعات القمة التي عقدت في السنوات الأخيرة.
    This brings me to the Conference on Disarmament, which has remained a passive spectator to these momentous events of recent months. UN وهذا يعود بي إلى مؤتمر نزع السلاح، الذي ظل مشاهداً سلبياً لهذه الأحداث الخطيرة التي وقعت في الأشهر الأخيرة.
    Such estimates remain within the average range of recent years. UN وتظل هذه التقديرات في حدود المدى المتوسط للسنوات الأخيرة.
    However, the increased financial and administrative independence of recent times had enabled them to develop on many fronts. UN غير أن الاستقلال المالي والإداري المتزايد في الآونة الأخيرة مكّنها من تحقيق التنمية على عدة جبهات.
    We sought and obtained clarification of recent reports of the Special Inspector General related to the use of resources from DFI. UN وقد حصلنا، بعد سعي منا، على إيضاح بشأن تقارير المفتش العام الأخيرة المتصلة باستعمال موارد من صندوق التنمية للعراق.
    Today we have the best social and economic indicators of recent decades. UN فلدينا اليوم أفضل المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي تحققت في العقود الأخيرة.
    However, in view of recent contributions received, the figure was likely to increase by the end of the year. UN وعلى أي حال، وبالنظر إلى التبرعات الأخيرة التي تم تسلّمها يرجح أن يرتفع هذا الرقم بنهاية العام.
    In light of recent media events, we can't risk that. Open Subtitles على ضوء الأحداث الإعلامية الأخيرة لا يمكننا المخاطرة بذلك
    A number of recent legislative measures were intended to address those areas. UN واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين.
    The Committee requested the Secretariat to indicate the impact of recent General Assembly resolutions on the management of the staff. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية إلى اﻷمانة العامة تحديد أثر القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة مؤخرا على إدارة الموظفين.
    Tokelau's development path of recent times has considerably affected women. UN كانت لمسار تنمية توكيلاو في العصور الحديثة آثار هامة على المرأة.
    Inventory of human rights and transitional justice aspects of recent peace agreements UN جرد لجوانب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في اتفاقات السلم المبرمة مؤخراً
    Efficient methods for planning safe motherhood programmes are of recent origin. UN فاﻷساليب ذات الكفاءة بالنسبة لبرامج التخطيط لﻷمومة السليمة حديثة النشأة.
    Protectionism, which jeopardized the achievements of recent decades, must be avoided. UN ويجب تجنب الحمائية، التي تنال من منجزات العقود القليلة الماضية.
    The speaker underlined significant points of recent convergence between the United Nations and the Bretton Woods institutions in their responses to the world financial and economic crisis. UN وشدد المتكلم على نقاط الاتفاق المهمة التي جرى التوصل إليها حديثا بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في إجراءات تصديها للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Urine is the best measure of recent exposure to elemental mercury vapor or inorganic mercury. UN يعد البول أفضل وسيطة لقياس التعرض حديثاً لأبخرة عنصر الزئبق أو للزئبق غير العضوي.
    The Bulletin will provide information on the latest CLOUT developments and offer a brief summary of recent UNCITRAL technical assistance activities. UN وسوف تقدّم معلومات عن آخر التطورات في نظام كلاوت، وعرضا موجزا لآخر أنشطة المساعدة التقنية التي اضطلعت بها الأونسيترال.
    We are now working through the Group of 20 to develop a road map so that developing countries can overcome obstacles to participating in this new standard and so reap the full benefits of recent developments in international tax transparency. UN ونعمل حاليا من خلال مجموعة العشرين على وضع خارطة طريق تتيح للبلدان النامية التغلب على العقبات التي تحول دون المشاركة في هذا المعيار الجديد، وبالتالي جني الفوائد الكاملة من آخر التطورات في مجال الشفافية الضريبية الدولية.
    Events of recent months are testimony to this unfortunate dominance. UN وتدل اﻷحداث التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة على سيادة العنف المؤسفة هذه.
    A number of recent events have prompted the President to exercise that power. UN وقد دفعت أعمال أخيرة متنوعة رئيس الجمهورية الى ممارسة هذه السلطة.
    Thus, one of the important impacts of recent trends in financial liberalization has been, on balance, slower rates of investment and growth. UN وهكذا، فمع أخذ كل الجوانب في الاعتبار، كان من اﻵثار الهامة للاتجاهات اﻷخيرة في مجال التحرير المالي معدلات أبطأ في الاستثمار والنمو.
    In Latin America, a number of recent events deserve special consideration. UN وفي أمريكا اللاتينية، هناك عدد من اﻷحداث القريبة العهد التي تستحق الاهتمام بوجه خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد