ويكيبيديا

    "the persons" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اﻷشخاص
        
    • للأشخاص
        
    • الأشخاص الذين
        
    • الشخصين
        
    • على الأشخاص
        
    • أشخاص
        
    • يكون الأشخاص
        
    • عن الأشخاص
        
    • والأشخاص الذين
        
    • أن الأشخاص
        
    • المتعلق بالأشخاص
        
    • الأشخاص الموجودين
        
    • الشخصان
        
    • كان الأشخاص
        
    • بالأشخاص الذين
        
    As a result, some 50 per cent of the persons accused of crimes in our country are young citizens. UN ونتيجة لذلك، فإن ٥٠ في المائة من اﻷشخاص المتهمين في جنايات في بلدنا هم من المواطنين الشباب.
    However, for the success of the analysis, much depended on how precisely the persons to be influenced in each category could be identified. UN غير أنه لكي ينجح هذا التحليل، فإن الكثير يتوقف على مدى الدقة التي يمكن بها تحديد اﻷشخاص المتأثرين في كل فئة.
    I.e. is there more or less money available for the persons concerned when a public service is adjusted? UN وبعبارة أخرى هل ستكون الأموال المتاحة للأشخاص المعنيين أكثر أو أقل عندما تعدّل خدمة عامة ما؟
    the persons concerned could also report the matter to the supervisory authority. UN كما يمكن للأشخاص المعنيين الطعن في هذه الوقائع أمام سلطة الإشراف.
    There are no other testimonies of the incident because the persons who were near him were killed. UN ولا توجد أي شهادات أخرى عن الحادث لأن الأشخاص الذين كانوا على مقربة منه قُتلوا.
    Some of the persons interviewed had been arrested at home or in the presence of someone known to them who later informed their family. UN وكان بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات قد أوقفوا في منازلهم أو في حضور شخص معروف لهم قام بعد ذلك بإبلاغ أسرهم.
    In two cases, the persons were reportedly found; however information on the exact whereabouts of these persons was not provided. UN وفي حالتين، يزعم أنه عُثر على الشخصين المعنيين؛ غير أن الحكومة لم تقدم معلومات بشأن مكان وجودهما تحديداً.
    Finally, the organization highlights the negative impact that the embargo has on public health, beyond the impact on the persons living in Cuba. UN وأخيرا، تسلط المنظمة الضوء على الأثر السلبي للحصار على الصحة العامة على نطاق يتعدى الأثر على الأشخاص الذين يعيشون في كوبا.
    It is believed that the persons who killed Rantisi were Israeli collaborators. UN ويعتقد أن اﻷشخاص الذين قتلوا الرنتيسي كانوا من المتعاونين مع إسرائيل.
    IFOR member Venerable Bimal Bikkhu was one of the persons chosen to open the 1993 Year of Indigenous Peoples. UN وكان عضو الحركة فنرابل بيمال بيدو أحد اﻷشخاص الذين اختيروا لافتتاح سنة الشعوب اﻷصلية في عام ١٩٩٣.
    Hence the persons concerned are not always held criminally liable. UN وبالتالي فإن اﻷشخاص المعنيين لا يُعتبرون دائما مسؤولين جنائيا.
    the persons who committed the abuses were identified rapidly. UN وتم التعرف بسرعة على اﻷشخاص الذين أساءوا معاملته.
    To organize training courses and to test the persons with responsible positions in subordinate enterprises, institutions and organizations; UN `4` تنظيم دورات تدريبية وإجراء اختبارات للأشخاص الذين يشغلون مناصب مسؤولة في الشركات والمؤسسات والمنظمات الفرعية؛
    In accordance with the persons With Disabilities Act 2008, the National Council for Persons With Disabilities was established. UN وطبقاً لقانون عام 2008 المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، أنشئ المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Biographical data of the persons nominated, as furnished by the States parties concerned, are contained in annex III to the present document. UN وترد بيانات السير الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية، في المرفق الثالث بهذه الوثيقة.
    All such services should be provided in such a way that the persons concerned are able to maintain full respect for their rights and dignity. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    The Commission noted that most of the persons it met wished to see Ivorian communities continuing to live together. UN ولاحظت اللجنة أن غالبية الأشخاص الذين قابلتهم يرغبون في أن تواصل مختلف فئات المجتمع الإيفواري العيش سوياً.
    In other cases, the murders were covered up with false reports of incidents in which the persons executed had died. UN وفي حالات أخرى، كانت الاغتيالات تغطى بتقارير زائفة عن حوادث يُزعم أن الأشخاص الذين أُعدموا قد توفوا فيها.
    the persons conducting the investigation shall have at their disposal all the necessary budgetary and technical resources for effective investigation. UN ويوضع تحت تصرف الأشخاص الذين يقومون بالتحقيق كل ما يلزم من موارد الميزانية والموارد التقنية لكفالة فعالية التحقيق.
    the persons responsible for these acts were identified by the detainee, although they were not in the police station at the time of the interview. UN وحدد المحتجز الشخصين المسؤولين عن هذه الأفعال، ولو أنهما لم يكونا في مركز الشرطة في وقت المقابلة.
    the persons concerned have to request this possibility and must cover the expenses of such assistance themselves or benefit from pro bono assistance. UN ويتعين على الأشخاص المعنيين طلب هذه الإمكانية ويتحملون هم أنفسهم أتعاب هذه المساعدة أو يستفيدون من المساعدة الطوعية.
    The Commission was also given numerous documents, photographs and pieces of evidence by the persons and institutions concerned. UN وجمعت اللجنة أيضاً وثائق وصوراً فوتوغرافية ومستندات عديدة قدمها إليها من يهمه الأمر من أشخاص ومؤسسات.
    its legislation required the direct involvement of the persons concerned in the commission of the relevant offences. UN وأوضحت جامايكا أن تشريعاتها تشترط للتجريم أن يكون الأشخاص المعنيون ضالعين مباشرةً في ارتكاب الجرائم ذات الصلة.
    In three other cases, the persons had been released and had subsequently died as a result of ill—treatment. UN وفي ثلاث حالات أخرى، أفرج عن الأشخاص المعنيين ثم قضوا نحبهم بعد ذلك نتيجة سوء المعاملة.
    The SPT has the liberty to choose the places it wants to visit and the persons it wants to interview. UN وتكون للجنة الفرعية حرية اختيار الأماكن التي ترغب في زيارتها والأشخاص الذين ترغب في مقابلتهم.
    In 14 of the cases, the Government replied that the persons concerned were not on the list of those currently held in prison. UN وفي صدد 14 حالة من هذه الحالات ردت الحكومة بما مفاده أن الأشخاص المعنيين لا ترد أسماؤهم في قائمة المسجونين الحاليين.
    The Government also reported that the persons on the United Nations list of senior UNITA officials were, in particular, targeted by the decree. UN وأفادت الحكومة أيضا أن المرسوم يستهدف بوجه خاص الأشخاص الموجودين في قائمة الأمم المتحدة التي تضم كبار مسؤولي يونيتا.
    the persons concerned had been lawfully residing in German territory. UN وكان الشخصان المعنيان يقيمان بصورة قانونية في الديار الألمانية.
    She would like to know whether the persons involved in the judicial process had been made aware of the Guidelines. UN وتود أن تعرف إذا كان الأشخاص الضالعين في العملية القضائية قد تم إطلاعهم على المبادئ التوجيهية.
    During their visits to Myanmar, the government has managed as much as possible for the Special Rapporteurs to meet the persons they requested. UN وخلال زياراتهم لميانمار، مكنت الحكومة المقررين الخاصين من الالتقاء قدر الإمكان بالأشخاص الذين طلبوا مقابلتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد