Sin embargo, existen notables diferencias con respecto al alcance del nuevo instrumento. | UN | بيد أنه توجد خلافات موضوعية فيما يتعلق بنطاق الصك الجديد. |
Durante los debates, se expresaron opiniones divergentes en relación con el alcance del tema que se examinaba. | UN | وأثناء المداولات، تم اﻹعراب عن آراء متباينة فيما يتعلق بنطاق الموضوع قيد النظر. |
Desde el comienzo mismo la Comisión ha tenido dudas en relación con el alcance del tema. | UN | وقد كانت لدى اللجنة شكوك فيما يتعلق بنطاق هذا الموضوع منذ البداية. |
Sin embargo, este proceso está fuera del alcance del presente informe. | UN | لكن هذه العملية تخرج عن نطاق هذا التقرير. |
Una definición también debería establecer límites razonables para el alcance del tema, excluyendo situaciones como los conflictos armados. | UN | وينبغـــي أيضا أن يضع التعريف حدودا معقولة لنطاق الموضوع، تستثني أحداثا من قبيل النــزاع المسلح. |
El alcance del nuevo segmento de las actividades operacionales se amplió y sus funciones quedaron bien definidas. | UN | أما جزء اﻷنشطة التنفيذية الجديد فقد جرى توسيع نطاقه وتعديل وظائفه. |
El alcance del decreto es bastante amplio, en comparación con la legislación de otros países en desarrollo. | UN | ونطاق تطبيق المرسوم واسع بعض الشيء، بالمقارنة بنطاق تطبيق قوانين البلدان النامية اﻷخرى. |
La Unión Europea desearía destacar especialmente la propuesta relativa al alcance del futuro tratado, que pretende conseguir la prohibición de cualquier explosión de ensayo de armas nucleares o de cualquier otra explosión nuclear. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يسلط الضوء على وجه الخصوص على الاقتراح المتعلق بنطاق المعاهدة المقبلة التي ستقضي بحظر أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر. |
19. Se expresaron opiniones divergentes en cuanto al alcance del protocolo facultativo. | UN | ٩١- وأُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بنطاق البروتوكول الاختياري. |
El grupo de expertos tiene poca confianza en los detalles relativos al alcance del desarrollo, la fabricación, el rellenado, el despliegue y la destrucción de las armas. | UN | ولا يشعر الفريق إلا بقدر ضئيل من الثقة في التفاصيل المتعلقة بنطاق تطوير اﻷسلحة، وتصنيعها، وتعبئتها، ونشرها وتدميرها. |
La omisión de este artículo crearía problemas sobre el alcance del artículo 5. | UN | ومن شأن حذف المادة أن يخلق مشاكل فيما يتعلق بنطاق المادة ٥. |
El tercer elemento hacía referencia al alcance del programa, que era demasiado ambicioso. | UN | ويتعلق العنصر الثالث بنطاق البرنامج، وهو طموح جدا. |
Sin embargo, una objeción mucho más importante está relacionada con el alcance del principio. | UN | ٧٧١ - وثمة اعتراض أقوى من ذلك بكثير يتصل بنطاق هذا المبدأ. |
Se señaló que la falta de acuerdo sobre las cuestiones pendientes relativas al alcance del convenio daría una impresión errónea a las organizaciones terroristas. | UN | وذكر أن عدم التوصل الى اتفاق على المسائل المتبقية المتعلقة بنطاق الاتفاقية يعطي التنظيمات الإرهابية إشارة خاطئة. |
Un estudio exhaustivo está fuera del alcance del presente informe. Con todo, se pueden formular algunas observaciones generales al respecto. | UN | ولا يتسع نطاق هذا التقرير ﻹجراء مسح شامل للمسألة، ولكن يمكن اللجوء مرة أخرى إلى إبداء بعض الملاحظات العامة. |
En el próximo capítulo se examinan las circunstancias de este caso, pero escapa al alcance del presente informe el examen detallado de los motivos por los cuales queda vacante cada puesto. | UN | ويتضمن الفرع التالي بحث الملابسات المحيطة بالحالة اﻷخيرة، غير أن نطاق هذا التقرير لا يصل إلى حد النظر بالتفصيل في أسباب شغور كل وظيفة من الوظائف. |
El alcance del auto de acusación en esta causa es comparable al menos con el de la causa Karadžić. | UN | ويعتبر نطاق لائحة الاتهام في هذه القضية مضاهيا على الأقل لنطاق لائحة الاتهام في قضية كارادزيتش. |
La continuación de las negociaciones en el marco del SGPC debe tener por objetivo ampliar el alcance del Sistema tal como se previó en el Acuerdo. | UN | ويجب أن يكون الهدف من المفاوضات اﻷخرى التي تجري في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية هو توسيع نطاقه حسب المتوخى في الاتفاق. |
En primer lugar, el alcance del instrumento correspondiente se ha considerado en ocasiones demasiado amplio. | UN | ففي المقام الأول، كان نطاق تطبيق الصك في بعض الأحيان يُعتبر فضفاضاً للغاية. |
En primer lugar, el análisis de los informes permitió observar divergencias en la interpretación del alcance del embargo de armas. | UN | 113 - أولا، أظهر تحليل التقارير وجود عدم اتساق فيما يتعلق بتفسير نطاق حظر الأسلحة. |
OBJETIVO Y alcance del PROGRAMA DE ASISTENCIA TÉCNICA | UN | أهداف برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية ونطاقه |
Al mismo tiempo, el alcance del artículo I.8 no es tan amplio que permita a las personas tener siempre acceso a los lugares públicos. | UN | وفي الوقت ذاته لا يمتد نطاق هذه المادة حتى يشمل إجازة دخول اﻷفراد دائما في اﻷماكن العامة. |
No establecer límites al alcance del SAICM mediante la creación de categorías de productos químicos excluidos. | UN | عدم تقييد نطاق النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بخلق فئات من المواد الكيميائية المستبعدة. |
Ambos elementos deben recogerse en la parte relativa al alcance del futuro tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ويجب أن ينعكس كلا هذين العنصرين في نطاق معاهدة مقبلة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Por último, subrayó que, aun cuando incumbía a los gobiernos la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos de los niños, la experiencia había enseñado al Comité que cuanto mayor era el alcance del papel desempeñado por la sociedad civil, mayores probabilidades había de que los derechos quedaran plenamente reflejados en los programas de acción a nivel local y nacional. | UN | وشددت السيدة مبوي في ختام كلمتها على أنه تقع على الحكومات مسؤولية رئيسية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، ذلك أن التجربة قد علمت اللجنة أنه كلما ازداد الدور الذي يقوم به المجتمع المدني ازداد احتمال أن تنعكس الحقوق بصورة وافية في جداول اﻷعمال على الصعيدين المحلي والوطني. |
Sin embargo, Suiza considera que el alcance del proyecto de resolución no refleja plenamente las realidades en el ámbito nuclear. | UN | ومع ذلك، تعتقد سويسرا أن نطاق مشروع القرار لا يعبر عن الواقع في المجال النووي بشكل كامل. |
No sólo no existe una ley federal que prohíba de forma general las prácticas discriminatorias, sino que Suiza mantiene su reserva al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en la cual se limita el alcance del principio general de prohibición de la discriminación a los derechos garantizados en el Pacto. | UN | فالأمر لا يقتصر على عدم وجود أي قانون اتحادي يحظر الممارسات التمييزية بشكل عام فحسب، وإنما تُصِر سويسرا كذلك على تحفظها على المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فتحصر بذلك نطاق انطباق المبدأ العام لحظر التمييز على الحقوق المكفولة في العهد وحدها. |
I. ENFOQUE DE LA TRAMITACIÓN Y alcance del EXAMEN 4 - 10 5 | UN | أولا - النهج المتّبع في معالجة المطالبات ونطاق العمل ٤ - ٠١ ٥ |
33. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan rápidamente a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité relativas a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda. | UN | 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح تقاريرها لعامة الجمهور وإطلاعه عليها وقت تقديمها، وأن تعمم ملاحظات اللجنة المتعلقة بهذه التقارير باللغة الرسمية وبغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها، حسب الاقتضاء. |