Se han aplicado en varias decisiones de la Sala de Primera Instancia por las que se otorgó protección a los testigos. | UN | وقد جرى تطبيق هذه التدابير في العديد من القرارات التي اتخذتها الدائرة المكلفة بالنظر في القضية لحماية الشهود. |
El artículo 86 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en el caso de deportaciones o extradición inminentes. | UN | وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظروف أخرى. كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك للمجرمين على سبيل المثال. |
Permítaseme comenzar diciendo que se han aplicado muchas de las medidas que caen dentro de las prerrogativas del Secretario General. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بإبلاغكم أن التدابير التي تدخل في اختصاص اﻷمين العام قد نفذت في أغلبها. |
La secretaría confirma que se han aplicado todas las recomendaciones formuladas en esta esfera. | UN | تؤكد اﻷمانة أن التوصيات المقدمة في هذا المجال جميعها قد تم تنفيذها. |
Las recomendaciones del CPC a ese respecto no parecen haberse aplicado, lo que ha generado una situación caótica en varias dependencias. | UN | ولم تطبق توصيات لجنة البرنامج والتنسيق، على ما يبدو، مما يؤدى الى حالة من الفوضى في عدة وحدات. |
El artículo, sin embargo, nunca ha sido aplicado a clientes de prostitutas. | UN | غير أن هذه المادة لم تنفذ قط على زبائن البغايا. |
Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 211 a 219 supra. | UN | أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب المبلغ الموصى به فقد حُدد على النحو المبين أعلاه في الفقرات 211 إلى 219. |
Si ha habido precalificación, los criterios que se utilicen deberán ser los mismos que se hayan aplicado en ella. | UN | وإذا كانت إجراءات التأهيل قد اتخذت، طبقت نفس المعايير التي استخدمت في إجراءات اﻹثبات المسبق لﻷهلية. |
Bahamas no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre nuestros dos países. | UN | لم تقم بوركينا فاصو قط بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المعني. |
El Grupo comprueba que la secretaría ha aplicado los criterios a reclamaciones similares. | UN | ويتحقق الفريق من تطبيق اﻷمانة للمعايير التي وضعها على المطالبات المماثلة. |
El Grupo comprueba que la secretaría ha aplicado los criterios a reclamaciones similares. | UN | ويتحقق الفريق من تطبيق اﻷمانة للمعايير التي وضعها على المطالبات المماثلة. |
China, que es parte de esos instrumentos, ha aplicado cabalmente sus disposiciones. | UN | فقد نفذت الصين، وهي طرف في هذين الصكين، أحكامهما بإخلاص. |
Nuevos Estados que han aplicado disposiciones de la Ley Modelo: Jordania, México, Nueva Zelandia, Pakistán, Tailandia y Venezuela. | UN | الولايات القضائية الجديدة التي نفذت أحكاما من القانون النموذجي: الأردن وباكستان وتايلند وفنـزويلا والمكسيك ونيوزيلندا. |
En conclusión, debe advertirse que ya desde 1987 Argelia ha elaborado y aplicado su plan de lucha contra la desertificación. | UN | وفي الختام، يمكن الإشارة إلى أن الجزائر قد أعدت خطتها لمكافحة التصحر منذ 1987 ومضت في تنفيذها. |
Estrategias, políticas o planes de la energía sostenible que se han aplicado más frecuentemente entre los países que han presentado información | UN | الاستراتيجيات أو السياسات أو البرامج التي أكثر ما يشيع تنفيذها لتأمين طاقة مستدامة في البلدان التي قدمت معلومات |
Según lo que dijo la Secretaría en esas reuniones, entiendo que ese artículo no se ha aplicado jamás. | UN | إن ما فهمته من اﻷمانة في تلك الاجتماعات هو أن تلك المادة لم تطبق أبداً. |
La Comunidad Europea ha aplicado también este principio a las fuentes de contaminación. | UN | كذلك تطبق الجماعة اﻷوروبية مبدأ الدفع على الملوث على مصادر التلوث. |
El Secretario General también responde a otras cuatro recomendaciones de la Junta relativas a recomendaciones anteriores que no se habían aplicado de forma cabal. | UN | ورد اﻷمين العام أيضا على ٤ توصيات أخرى مقدمة من المجلس، وهي تتعلق بتوصيات سابقة لم تنفذ على نحو كامل. |
Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 176 a 182. | UN | أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب مبلغ التعويض الموصى بدفعه فقد حُدد على النحو المبين في الفقرات 176 إلى 182. |
Si ha habido precalificación, los criterios que se utilicen deberán ser los mismos que se hayan aplicado en ella. | UN | وإذا كانت إجراءات التأهيل قد اتخذت، طبقت نفس المعايير التي استخدمت في إجراءات اﻹثبات المسبق لﻷهلية. |
Parece ser que hay una ley que se ocupa del sector no estructurado, pero no se ha aplicado todavía. | UN | ورغم أن ثمة قانوناً واضحاً يُعمل به ليغطي القطاع غير الرسمي إلا أنه لم يجر تنفيذه. |
Cabe hacer referencia aquí al procedimiento aplicado en conexión con el establecimiento del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ويمكن الاشارة هنا الى العملية المطبقة فيما يتصل بإنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
75. El procedimiento se ha aplicado típicamente de manera arbitraria y brutal. | UN | ٥٧ ـ وكان اﻹجراء يطبق في المعتاد بطريقة متعسفة وفظة. |
El FNUDC ha aplicado la mayoría de las recomendaciones de la evaluación externa de 1999; las restantes aún se encuentran en estudio. | UN | وقد نفذ الصندوق معظم توصيات التقييم الخارجي الذي أجري عام 1999؛ وثمة توصيات أخرى لا يزال العمل جاريا بشأنها. |
El procedimiento de selección aplicado en su caso sólo se diferenciaba en algunos detalles sin importancia del aplicado a los candidatos de origen neerlandés. | UN | فكان إجراء الاختيار الذي طبق في حالته مختلفاً عن الإجراء العادي للطلاب من أصل هولندي في بضعة تفاصيل ثانوية فحسب. |
Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. | UN | على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح. |
Por consiguiente, surgen problemas de coordinación y de armonización de los métodos de trabajo con el criterio general aplicado por la Junta. | UN | ومن ثم تنجم مشاكل في تنسيق أساليب العمل والتوفيق بينها في اطار النهج المتبع عموما بالمجلس. |
Algunos países han aplicado programas de reforma para reducir el período de despacho a 48 horas o menos. | UN | وقامت بعض البلدان بتطبيق برامج إصلاح لتخفيض فترة التخليص الجمركي إلى 48 ساعة أو أقل. |