En las aldeas situadas en torno a la ciudad de Uíge hubo un número relativamente elevado de casos de tripanosomiasis. | UN | ويذكر أنه كان هناك عدد مرتفع نسبيا من حالات الإصابة بداء المثقبيات في القرى المحيطة بمدينة أوجي. |
Se ha observado un importante número de casos de desnutrición en mujeres adultas. | UN | ولوحظ عدد كبير من حالات سوء التغذية الشديدة لدى النساء الكبار. |
Según se dice, en muchos de estos campamentos se han infiltrado criminales y se ha informado de casos de secuestros e incluso asesinatos. | UN | ويقال إن المجرمين قد تسللوا الى عدد كبير من هذه المعسكرات وان بلاغات قد وردت عن حالات اختطاف بل قتل. |
A fines de 1992, el total efectivo de casos de SIDA en adultos fue calculado por la OMS en alrededor de 2,5 millones. | UN | وقدرت المنظمة العدد اﻹجمالي التراكمي الفعلي لحالات اﻹيدز بين البالغين في العالم في أواخر عام ١٩٩٢ بنحو ٢,٥ مليون حالة. |
1981: Magistrado del Tribunal Supremo de Gambia, contratado para ocuparse de casos de traición en ese país. | UN | ١٩٨١، قاضي المحكمة العليا بغامبيا، تنفيذا لتعاقد بالحكم في قضايا الخيانة في غامبيا. |
El Gobierno de la República de Belarús está preocupado por el creciente número de casos de enfermedades tiroideas. | UN | وحكومة جمهورية بيلاروس تشعر بقلق إزاء التزايد المستمر في حالات عدد من أمراض الغدة الدرقية. |
Sin la cooperación de los Gobiernos seguirán sin esclarecerse miles de casos de desapariciones. | UN | وستظل آلاف من حالات الاختفاء دون أي توضيح إذا لم تتعاون الحكومات. |
Sin la cooperación de los gobiernos seguirán sin esclarecerse miles de casos de desapariciones. | UN | وستظل آلاف من حالات الاختفاء دون أي توضيح إذا لم تتعاون الحكومات. |
En algunos casos, la represión de los opositores políticos ha dado lugar a centenares de casos de desapariciones. | UN | وفي بعض الحالات، أوجدت التغيرات السياسية الجذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء. |
Se reciben frecuentes denuncias de casos de oficiales de policía que detienen vehículos que llevan una placa de matrícula de algún otro lugar del país. | UN | ففي الواقع، كثر اﻹبلاغ عن حالات قام فيها ضباط الشرطة بإيقاف المركبات التي تحمل لوحات ترخيص من أماكن أخرى في البلد. |
Algunos informaron de casos de hospitalización como consecuencia del uso indebido de amineptina. Utilidad terapéutica | UN | وأبلغت بعض الحكومات عن حالات دخول إلى المستشفيات بسبب آثار سلبية لتعاطي الأمينيبتين. |
Se desconocía el número efectivo de casos de embarazo de adolescentes debido a la falta de estadísticas sobre aborto provocado y espontáneo, pero sin duda era muy elevado. | UN | والعدد الحقيقي لحالات الحمل دون سن العشرين غير معروف لعدم وجود احصائيات عن حالات الاجهاض والاسقاط، ولكن ما من شك في أنه مرتفع جدا. |
Aumentar al 85% la tasa de curación de casos de tuberculosis pulmonar infecciosa. | UN | رفع معدل الشفاء لحالات السل الرئوي المعدي إلى 85 في المائة؛ |
Las amenazas serían anónimas y recaerían sobre aquellos jueces que han conocido de casos de secuestro. | UN | وكانت الادعاءات مجهولة المصدر، حسبما أُدعي، وطالت قضاة كانوا قد حكموا في قضايا اختطاف. |
Se han constituido tribunales similares para conocer de casos de robo a mano armada, tráfico de drogas y tráfico de armamentos; | UN | ولقد شكلت محاكم مماثلة للنظر في قضايا سرقات مسلحة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والاتجار غير المشروع باﻷسلحة؛ |
Además, ha habido un notable aumento repentino de casos de infecciones respiratorias agudas. | UN | كما برزت أيضاً زيادة مفاجئة في حالات التهاب الجهاز التنفسي الحادة. |
Últimamente la policía ha notificado un importante aumento de casos de abuso sexual de niños. | UN | وسجلت الشرطة مؤخرا زيادة كبيرة في حالات إساءة معاملة اﻷطفال المتصلة بنوع الجنس. |
Al Comité también le sigue preocupando el gran número de casos de tuberculosis que se comunica en las cárceles. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة أيضاً إزاء تعدد حالات الإصابة بالسل المبلغ عن حدوثها في السجون. |
Observó la escasa proporción de procesamientos de casos de agresión sexual, probablemente porque la agresión sexual se consideraba un delito sujeto a investigación sólo en caso de denuncia por parte de la víctima. | UN | ولاحظت سلوفينيا قلة الدعاوى المرفوعة بشأن حالات الاعتداء الجنسي، ربما لأن الجريمة الجنسية تصنف في عداد الجرائم التي لا يحقق فيها إلاَّ بناء على شكوى مقدمة من الضحية. |
Además, el número de casos de derecho común que el Tribunal Supremo también tiene que procesar es asombroso. | UN | ولدى المحكمة العليا أيضا عدد كبير من قضايا القانون العادي التي يتوجب عليها البت بها. |
Se estima que ocurren 18 millones de casos de malaria y 100.000 muertes al año. | UN | ويُقدر أنه تحدث سنويا 18 مليون حالة إصابة بالملاريا و 000 100 حالة وفاة. |
Los datos de casos de violencia contra niñas y mujeres son compilados por el centro de información de la policía armenia. | UN | يقوم مركز المعلومات التابع لشرطة أرمينيا بتجميع البيانات المتعلقة بحالات العنف ضد الفتيات والنساء. |
Sin embargo, durante los años 2002 y 2003 la Asamblea puede esperar el fallo definitivo en los de casos de un gran número de acusados. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن أن تتوقع الجمعية خلال عامي 2002 و 2003 صدور أحكام في القضايا المتعلقة بعدد كبير من المتهمين. |
Número de casos de incumplimiento de los compromisos contraídos a este respecto. | UN | الأجل القصير والأجل المتوسط عدد حالات عدم الامتثال للالتزامات المقدمة |
El autor proporciona ejemplos de casos de conducta judicial indebida que fueron sancionados de manera menos severa que en su caso. | UN | ويقدم صاحب البلاغ أمثلة على حالات كانت فيها عقوبة سوء سلوك من جانب موظفي القضاء أخف من العقوبة التي طالته. |
Se ha informado de casos de represalias contra varios denunciantes o contra quienes apoyan a otros en el ejercicio de su derechos y es necesario que se aborden. | UN | وقد أُبلغ عن حوادث انتقامية موجهة ضد عدد من المشتكين أو ضد الذين يدعمون الآخرين في ممارسة حقوقهم، ويتعين معالجتها. |
Se trata de casos de discriminación patente cuyas consecuencias se han de abordar a través de políticas y programas de medidas especiales. | UN | وهنالك حالات من التمييز الصارخ، يتعين اﻵن التصدي لتركتها عن طريق برامج وسياسات العمل الايجابي. |