ويكيبيديا

    "de las medidas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدابير
        
    • لتدابير
        
    • للتدابير
        
    • بتدابير
        
    • لإجراءات
        
    • العمل المتعلق
        
    • التي تتناول إجراءات
        
    • التدابير المتعلقة
        
    • التدابير الرامية إلى
        
    • من إجراءات
        
    • عن التدابير
        
    • المترتبة على إجراءات
        
    • عن إجراءات
        
    • لخطوات نزع
        
    • العمل في مجالي
        
    Hemos asumido responsabilidades en materia de transporte, cuidado médico, vigilancia de las medidas de desarme y repatriación de refugiados. UN وقد تحملنا المسؤولية عن عمليات النقل والرعاية الطبية ومراقبة تدابير نزع السلاح وإعادة اللاجئين الى أوطانهم.
    Es evidente que, como consecuencia de las medidas de liberalización, las empresas privadas están experimentando un rápido auge. UN وأضافت أن من الجلي أن مؤسسات القطاع الخاص تشهد تقدما سريعا بسبب تدابير تخفيف القيود.
    En general, el ajuste negativo del volumen en 62.200 dólares refleja los efectos de las medidas de reducción de gastos. UN وبوجه عام، تعكس التسوية السلبية في الحجم البالغة ٢٠٠ ٦٢ دولار اﻷثر الناجم عن تدابير تخفيض التكاليف.
    Se destacó que los Estados del pabellón también deben garantizar el cumplimiento de las medidas de conservación subregionales, regionales y mundiales. UN وجرى التأكيد على وجوب أن تكفل دول العلم أيضا الامتثال لتدابير الحفظ على الصُعُد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    :: 8 comunicados de prensa en apoyo de las medidas de fomento de la confianza, incluidos los llamamientos para recaudar fondos para el ACNUR UN :: إصدار 8 نشرات صحفية دعما لتدابير بناء الثقة، بما في ذلك نداءات لتقديم التمويل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    América Latina en general experimenta una recesión en 1999 por efecto de las medidas de ajuste en el Brasil y otros países. UN وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كساداً في عام 1999 مرجعه تدابير التكيف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان.
    América Latina en general experimenta una recesión en 1999 por efecto de las medidas de ajuste en el Brasil y otros países. UN وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كسادا في عام ١٩٩٩ مرجعه تدابير التكيﱡف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان.
    En sus auditorías futuras, la Junta evaluará la repercusión de las medidas de reforma que aplica la Administración. UN وسوف يعمل المجلس في مراجعته المستقبلية للحسابات على تقييم أثر تدابير الإصلاح التي تنفذها الإدارة.
    Creación de un meca-nismo comunitario de coordinación de las medidas de protección civil Decisión UN إنشاء آلية على صعيد المجتمع المحلي في ميدان تنسيق تدابير الحماية المدنية
    iii) Fortalecimiento de las medidas de control fronterizo, especialmente en puertos y aeropuertos; UN `3 ' تعزيز تدابير المراقبة عند الحدود وخاصة في الموانئ والمطارات؛
    Esto es fundamental para mantener el impulso y garantizar un seguimiento y una conclusión adecuados de las medidas de reforma. UN وهذا أمر حيوي بغية الحفاظ على الزخم الذي تولد وكفالة متابعة وإنهاء تدابير الإصلاح على النحو المناسب.
    También puede resultar útil para determinar si los beneficios justifican los gastos que entraña la aplicación de las medidas de conservación. UN كما أنه يمكن أن يساعد على معرفة إن كانت تلك المنافع تبرر التكاليف التي يتطلبها تنفيذ تدابير المحافظة.
    Finalmente, se combinaron cinco elementos metodológicos en un marco adaptado para informar sobre los efectos de las medidas de mejora de la gestión. UN وفي نهاية المطاف، جُمعت خمسة عناصر منهجية معا في شكل إطار بمواصفات محددة يلائم الإبلاغ عن أثر تدابير تحسين الإدارة.
    Por consiguiente, los dos objetivos de mayor prioridad de las medidas de reducción deberían ser: UN ولهذا، ينبغي لتدابير التخفيف أن تجعل تحقيق الهدفين التاليين في أعلى قائمة أولوياتها:
    Sin embargo, la participación, incluida la comunicación de las medidas de fomento de la confianza, se reduce a 90 o100 Estados partes. UN غير أن المشاركة، بما في ذلك تقديم مقترحات لتدابير بناء الثقة، لا تتعدى ما بين 90 دولة طرفاً و100؛
    Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, UN وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Se velará también por la aplicación práctica de las medidas de facilitación convenidas en los países en desarrollo. UN كما سيتبع التنفيذ العملي لتدابير التيسير المتفق عليها في البلدان النامية.
    Se velará también por la aplicación práctica de las medidas de facilitación convenidas en los países en desarrollo. UN كما سيتبع التنفيذ العملي لتدابير التيسير المتفق عليها في البلدان النامية.
    Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, UN وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Estimación de las medidas de seguridad interorganizacionales UN تقديرات للتدابير اﻷمنية المشتركة بين المنظمات
    En consecuencia, los conocimientos acerca de las medidas de adaptación son limitados. UN وبالتالي فإن المعارف الخاصة بتدابير التكيف مع تغير المناخ محدودة.
    Resumen de las medidas de seguimiento adoptados para poner en práctica las recomendaciones pertinentes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto UN موجز لإجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    La intensificación de la labor relativa al suministro de recursos financieros y a la inversión en apoyo de las medidas de mitigación UN العمل المعزَّز بشأن توفير الموارد المالية والاستثمار لدعم العمل المتعلق
    Directrices generales para la medición, notificación y verificación interna de las medidas de mitigación apropiadas para cada país adoptadas por las Partes que son países en desarrollo que reciben apoyo nacional. UN المبادئ التوجيهية العامة لعمليات القياس والإبلاغ والتحقق الداخلية التي تتناول إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والمدعومة محلياً من جانب البلدان المتقدمة الأطراف.
    Son también motivos de preocupación la insuficiencia de las medidas de readaptación de estos niños y su acceso limitado a la justicia. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق.
    En muchos casos, los programas de liberalización del comercio formaban parte de las medidas de estabilización macroeconómica. UN وكانت برامج تحرير التجارة، في حالات كثيرة، جزءا من التدابير الرامية إلى استقرار الاقتصاد الكلي.
    Se informó a la Junta de las medidas de seguimiento adoptadas y del aumento resultante de la eficacia. UN وقد أبلغ المجلس بما اتخذ من إجراءات متابعة وما أحرز من مكاسب في ميدان الكفاءة.
    Por consiguiente, el presente documento es un informe sobre la marcha de las medidas de reforma del PNUMA. UN وتشكل الوثيقة الحالية بالتالي تقريرا مرحليا عن التدابير الإصلاحية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    G. Consecuencias administrativas y financieras de las medidas de la Junta UN زاي - الآثار الإدارية والمالية المترتبة على إجراءات المجلس
    Por último, este proyecto de resolución no intenta adjudicar a la Secretaría la onerosa responsabilidad de ocuparse de las medidas de seguimiento. UN وأخيرا، ليس المقصود من مشروع القرار هذا أن يثقل كاهل اﻷمانة بعبء المسؤولية عن إجراءات المتابعة.
    La aplicación constante de las medidas de desarme puede, sin duda, iluminarnos el camino por recorrer. UN ويمكن أن يؤدي التنفيذ المطرد لخطوات نزع السلاح إلى إضاءة طريقنا إلى الأمام.
    IV. Intensificación de la labor relativa al desarrollo y la transferencia de tecnología en apoyo de las medidas de mitigación y adaptación UN رابعاً- تعزيز الإجراءات بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها لدعم العمل في مجالي التخفيف والتكيف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد