Hemos asumido responsabilidades en materia de transporte, cuidado médico, vigilancia de las medidas de desarme y repatriación de refugiados. | UN | وقد تحملنا المسؤولية عن عمليات النقل والرعاية الطبية ومراقبة تدابير نزع السلاح وإعادة اللاجئين الى أوطانهم. |
Es evidente que, como consecuencia de las medidas de liberalización, las empresas privadas están experimentando un rápido auge. | UN | وأضافت أن من الجلي أن مؤسسات القطاع الخاص تشهد تقدما سريعا بسبب تدابير تخفيف القيود. |
En general, el ajuste negativo del volumen en 62.200 dólares refleja los efectos de las medidas de reducción de gastos. | UN | وبوجه عام، تعكس التسوية السلبية في الحجم البالغة ٢٠٠ ٦٢ دولار اﻷثر الناجم عن تدابير تخفيض التكاليف. |
Se destacó que los Estados del pabellón también deben garantizar el cumplimiento de las medidas de conservación subregionales, regionales y mundiales. | UN | وجرى التأكيد على وجوب أن تكفل دول العلم أيضا الامتثال لتدابير الحفظ على الصُعُد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
:: 8 comunicados de prensa en apoyo de las medidas de fomento de la confianza, incluidos los llamamientos para recaudar fondos para el ACNUR | UN | :: إصدار 8 نشرات صحفية دعما لتدابير بناء الثقة، بما في ذلك نداءات لتقديم التمويل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
América Latina en general experimenta una recesión en 1999 por efecto de las medidas de ajuste en el Brasil y otros países. | UN | وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كساداً في عام 1999 مرجعه تدابير التكيف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان. |
América Latina en general experimenta una recesión en 1999 por efecto de las medidas de ajuste en el Brasil y otros países. | UN | وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كسادا في عام ١٩٩٩ مرجعه تدابير التكيﱡف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان. |
En sus auditorías futuras, la Junta evaluará la repercusión de las medidas de reforma que aplica la Administración. | UN | وسوف يعمل المجلس في مراجعته المستقبلية للحسابات على تقييم أثر تدابير الإصلاح التي تنفذها الإدارة. |
Creación de un meca-nismo comunitario de coordinación de las medidas de protección civil Decisión | UN | إنشاء آلية على صعيد المجتمع المحلي في ميدان تنسيق تدابير الحماية المدنية |
iii) Fortalecimiento de las medidas de control fronterizo, especialmente en puertos y aeropuertos; | UN | `3 ' تعزيز تدابير المراقبة عند الحدود وخاصة في الموانئ والمطارات؛ |
Esto es fundamental para mantener el impulso y garantizar un seguimiento y una conclusión adecuados de las medidas de reforma. | UN | وهذا أمر حيوي بغية الحفاظ على الزخم الذي تولد وكفالة متابعة وإنهاء تدابير الإصلاح على النحو المناسب. |
También puede resultar útil para determinar si los beneficios justifican los gastos que entraña la aplicación de las medidas de conservación. | UN | كما أنه يمكن أن يساعد على معرفة إن كانت تلك المنافع تبرر التكاليف التي يتطلبها تنفيذ تدابير المحافظة. |
Finalmente, se combinaron cinco elementos metodológicos en un marco adaptado para informar sobre los efectos de las medidas de mejora de la gestión. | UN | وفي نهاية المطاف، جُمعت خمسة عناصر منهجية معا في شكل إطار بمواصفات محددة يلائم الإبلاغ عن أثر تدابير تحسين الإدارة. |
Por consiguiente, los dos objetivos de mayor prioridad de las medidas de reducción deberían ser: | UN | ولهذا، ينبغي لتدابير التخفيف أن تجعل تحقيق الهدفين التاليين في أعلى قائمة أولوياتها: |
Sin embargo, la participación, incluida la comunicación de las medidas de fomento de la confianza, se reduce a 90 o100 Estados partes. | UN | غير أن المشاركة، بما في ذلك تقديم مقترحات لتدابير بناء الثقة، لا تتعدى ما بين 90 دولة طرفاً و100؛ |
Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Se velará también por la aplicación práctica de las medidas de facilitación convenidas en los países en desarrollo. | UN | كما سيتبع التنفيذ العملي لتدابير التيسير المتفق عليها في البلدان النامية. |
Se velará también por la aplicación práctica de las medidas de facilitación convenidas en los países en desarrollo. | UN | كما سيتبع التنفيذ العملي لتدابير التيسير المتفق عليها في البلدان النامية. |
Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Estimación de las medidas de seguridad interorganizacionales | UN | تقديرات للتدابير اﻷمنية المشتركة بين المنظمات |
En consecuencia, los conocimientos acerca de las medidas de adaptación son limitados. | UN | وبالتالي فإن المعارف الخاصة بتدابير التكيف مع تغير المناخ محدودة. |
Resumen de las medidas de seguimiento adoptados para poner en práctica las recomendaciones pertinentes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | UN | موجز لإجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
La intensificación de la labor relativa al suministro de recursos financieros y a la inversión en apoyo de las medidas de mitigación | UN | العمل المعزَّز بشأن توفير الموارد المالية والاستثمار لدعم العمل المتعلق |
Directrices generales para la medición, notificación y verificación interna de las medidas de mitigación apropiadas para cada país adoptadas por las Partes que son países en desarrollo que reciben apoyo nacional. | UN | المبادئ التوجيهية العامة لعمليات القياس والإبلاغ والتحقق الداخلية التي تتناول إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والمدعومة محلياً من جانب البلدان المتقدمة الأطراف. |
Son también motivos de preocupación la insuficiencia de las medidas de readaptación de estos niños y su acceso limitado a la justicia. | UN | كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق. |
En muchos casos, los programas de liberalización del comercio formaban parte de las medidas de estabilización macroeconómica. | UN | وكانت برامج تحرير التجارة، في حالات كثيرة، جزءا من التدابير الرامية إلى استقرار الاقتصاد الكلي. |
Se informó a la Junta de las medidas de seguimiento adoptadas y del aumento resultante de la eficacia. | UN | وقد أبلغ المجلس بما اتخذ من إجراءات متابعة وما أحرز من مكاسب في ميدان الكفاءة. |
Por consiguiente, el presente documento es un informe sobre la marcha de las medidas de reforma del PNUMA. | UN | وتشكل الوثيقة الحالية بالتالي تقريرا مرحليا عن التدابير الإصلاحية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
G. Consecuencias administrativas y financieras de las medidas de la Junta | UN | زاي - الآثار الإدارية والمالية المترتبة على إجراءات المجلس |
Por último, este proyecto de resolución no intenta adjudicar a la Secretaría la onerosa responsabilidad de ocuparse de las medidas de seguimiento. | UN | وأخيرا، ليس المقصود من مشروع القرار هذا أن يثقل كاهل اﻷمانة بعبء المسؤولية عن إجراءات المتابعة. |
La aplicación constante de las medidas de desarme puede, sin duda, iluminarnos el camino por recorrer. | UN | ويمكن أن يؤدي التنفيذ المطرد لخطوات نزع السلاح إلى إضاءة طريقنا إلى الأمام. |
IV. Intensificación de la labor relativa al desarrollo y la transferencia de tecnología en apoyo de las medidas de mitigación y adaptación | UN | رابعاً- تعزيز الإجراءات بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها لدعم العمل في مجالي التخفيف والتكيف |