ويكيبيديا

    "de las reformas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإصلاحات
        
    • للإصلاحات
        
    • من إصلاحات
        
    • لإصلاحات
        
    • بالإصلاحات
        
    • إصﻻحات
        
    • الاصلاحات
        
    • للإصلاح
        
    • في إصلاحات
        
    • لﻻصﻻحات
        
    • عمليات إصلاح
        
    • من اﻻصﻻحات
        
    • التعديﻻت
        
    • عمليات الإصلاح
        
    • اصﻻحات
        
    Los resultados de las reformas económicas y sociales permitirán lograr la estabilidad en la República. UN والنتائج التي تسفر عنها الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية ستمكن من تحقيق الاستقرار في الجمهورية.
    En otros casos, se brinda asistencia en el contexto de las reformas económicas. UN وهناك مجال آخر يتمثل في تقديم المساعدات في إطار الإصلاحات الاقتصادية.
    Por lo tanto, esperamos concluir las negociaciones lo antes posible para no demorar la ejecución de las reformas necesarias. UN ولذلك نأمل في اختتام المفاوضات بأسرع ما يمكن للحيلولة دون التسبب في تأخير تنفيذ الإصلاحات الضرورية.
    Dado que no es posible analizar todos los artículos en detalle, deben tomarse como ejemplos ilustrativos de las reformas necesarias para aplicar la Convención. UN وبما أنه لا يمكن تغطية جميع المواد تغطية شاملة، ينبغي أن تؤخذ على أنها أمثلة توضيحية للإصلاحات التي تستلزمها الاتفاقية.
    :: Con los asociados, acelerar la ejecución de las reformas económicas y estructurales UN :: التعاون مع الشركاء من أجل تسريع تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية
    Esto es resultado de las reformas emprendidas por la Secretaría en esas esferas. UN وهذا من نتائج الإصلاحات التي بدأتها الأمانة العامة في هذه المجالات.
    El establecimiento del subsidio de transición resultante de las reformas de recursos humanos se tradujo en gastos superiores a los presupuestados UN يعزى تجاوز النفقات ما ورد في الميزانية إلى دفع بدل الانتقال الذي استتبعته الإصلاحات في مجال الموارد البشرية
    Destacó que no había ningún motivo para seguir posponiendo la liberación de los presos políticos o la aplicación de las reformas necesarias. UN وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها.
    Solicitó información acerca de las reformas previstas para reducir el número de presos y mejorar las condiciones carcelarias. UN وطلبت تفاصيل عن الإصلاحات المزمع تحقيقها فيما يتعلق بالحد من أعداد السجناء وتحسين أوضاع السجون.
    En otros lugares de este informe se trata la cuestión de las reformas judiciales. UN ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، إلى بحث حالة الإصلاحات القضائية.
    Como consecuencia de las reformas destinadas a reducir la importancia de la confesión, ha disminuido el número de denuncias de tortura. UN وعلى إثر الإصلاحات التي تمت لتخفيض الوزن الذي يعطى للاعترافات، حدث انخفاض في عدد شكاوى التعذيب.
    Así pues, con el tiempo la mayoría de las reformas socialistas fracasaron por lo que se refiere a mejorar de manera duradera el funcionamiento y comportamiento de la economía. UN وهكذا أخفقت معظم الإصلاحات الاشتراكية في نهاية المطاف في إجراء تحسين دائم لوظيفة وأداء الاقتصاد.
    Otro aspecto fundamental de las reformas ha sido el nombramiento de coordinadores de gestión de la labor de cada una de las Salas de Primera Instancia del Tribunal. UN ومن الجوانب الأخرى الرئيسية في هذه الإصلاحات تعيين منسقين إداريين لأعمال كل دائرة ابتدائية في المحكمة.
    :: La oportunidad y la secuencia de las reformas son factores importantes que deben tomarse en cuenta en el proceso de reforma; UN :: وتوقيت الإصلاحات وترتيب مراحلها عاملان هامان جديران بالنظر في عمليات الإصلاح؛
    Ya no caben excusas ni postergaciones de las reformas. UN وليس هناك مجال لانتحال الأعذار أو لتأجيل الإصلاحات أكثر من ذلك.
    De hecho, este fue el cuarto motivo de las reformas. UN وفي الواقع كان ذلك السبب الرابع للإصلاحات.
    Solicita una aclaración de las reformas propuestas. UN وقالت إنها تود الحصول على توضيح للإصلاحات المقترحة.
    Las diferencias más pronunciadas de ingresos son parte integrante de las reformas del mercado basadas en planes de incentivo adecuados. UN وإن الفوارق الكبيرة في الدخل تعد جزءا مشروعا من إصلاحات السوق القائمة على أساس هياكل كافية من الحوافز.
    A raíz de las reformas de la década del noventa, una parte de los trabajadores vinculados al magisterio quedaron ligados a un régimen de reparto UN نتيجة لإصلاحات التسعينات، وُضع بعض العمال المرتبطين بالتربية الوطنية في مخطط قائم على التمويل.
    Aprobación de las reformas constitucionales en el Reino de Bahrein y de la transición hacia una monarquía constitucional UN الإشادة بالإصلاحات الدستورية في مملكة البحرين والتحول إلى النظام الملكي الدستوري
    También impide seriamente el progreso de las reformas económicas y la formación de estructuras de mercado en nuestro país. UN وهو أيضا يعرقل عرقلة جدية إحراز تقدم في الاصلاحات الاقتصادية وفي إنشاء هياكل السوق في بلدنا.
    Esos países no podían emprender ninguna de las reformas programáticas porque ya no contaban con dinero. UN وهذه البلدان لا تستطيع أن تشرع في أية مبادرات للإصلاح البرنامجي حيث أنه لم تتبق لديها أي أموال.
    La Comisión recuerda que la Asamblea General aún no ha concluido el examen de las reformas del régimen de adquisiciones. UN وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة لم تختتم بعد نظرها في إصلاحات المشتريات.
    Por lo tanto, las medidas para luchar contra los fondos oportunistas deberían formar parte integrante de las reformas del sistema financiero internacional. UN وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي.
    Pregunta también si promover a las mujeres en esferas donde su representación es insuficiente es una de las reformas previstas, especialmente en situaciones en las que sus cualificaciones son similares a las de los candidatos varones. UN كما سألت عما إذا كانت ترقية النساء في المجالات التي يقل فيها تمثيلهن هي إحدى عمليات الإصلاح المتوقعة، وبخاصة في الحالات التي يتمتعن فيها بمؤهلات مساوية لمؤهلات المرشحين من الذكور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد