Los resultados de las reformas económicas y sociales permitirán lograr la estabilidad en la República. | UN | والنتائج التي تسفر عنها الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية ستمكن من تحقيق الاستقرار في الجمهورية. |
En otros casos, se brinda asistencia en el contexto de las reformas económicas. | UN | وهناك مجال آخر يتمثل في تقديم المساعدات في إطار الإصلاحات الاقتصادية. |
Por lo tanto, esperamos concluir las negociaciones lo antes posible para no demorar la ejecución de las reformas necesarias. | UN | ولذلك نأمل في اختتام المفاوضات بأسرع ما يمكن للحيلولة دون التسبب في تأخير تنفيذ الإصلاحات الضرورية. |
Dado que no es posible analizar todos los artículos en detalle, deben tomarse como ejemplos ilustrativos de las reformas necesarias para aplicar la Convención. | UN | وبما أنه لا يمكن تغطية جميع المواد تغطية شاملة، ينبغي أن تؤخذ على أنها أمثلة توضيحية للإصلاحات التي تستلزمها الاتفاقية. |
:: Con los asociados, acelerar la ejecución de las reformas económicas y estructurales | UN | :: التعاون مع الشركاء من أجل تسريع تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية |
Esto es resultado de las reformas emprendidas por la Secretaría en esas esferas. | UN | وهذا من نتائج الإصلاحات التي بدأتها الأمانة العامة في هذه المجالات. |
El establecimiento del subsidio de transición resultante de las reformas de recursos humanos se tradujo en gastos superiores a los presupuestados | UN | يعزى تجاوز النفقات ما ورد في الميزانية إلى دفع بدل الانتقال الذي استتبعته الإصلاحات في مجال الموارد البشرية |
Destacó que no había ningún motivo para seguir posponiendo la liberación de los presos políticos o la aplicación de las reformas necesarias. | UN | وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها. |
Solicitó información acerca de las reformas previstas para reducir el número de presos y mejorar las condiciones carcelarias. | UN | وطلبت تفاصيل عن الإصلاحات المزمع تحقيقها فيما يتعلق بالحد من أعداد السجناء وتحسين أوضاع السجون. |
En otros lugares de este informe se trata la cuestión de las reformas judiciales. | UN | ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، إلى بحث حالة الإصلاحات القضائية. |
Como consecuencia de las reformas destinadas a reducir la importancia de la confesión, ha disminuido el número de denuncias de tortura. | UN | وعلى إثر الإصلاحات التي تمت لتخفيض الوزن الذي يعطى للاعترافات، حدث انخفاض في عدد شكاوى التعذيب. |
Así pues, con el tiempo la mayoría de las reformas socialistas fracasaron por lo que se refiere a mejorar de manera duradera el funcionamiento y comportamiento de la economía. | UN | وهكذا أخفقت معظم الإصلاحات الاشتراكية في نهاية المطاف في إجراء تحسين دائم لوظيفة وأداء الاقتصاد. |
Otro aspecto fundamental de las reformas ha sido el nombramiento de coordinadores de gestión de la labor de cada una de las Salas de Primera Instancia del Tribunal. | UN | ومن الجوانب الأخرى الرئيسية في هذه الإصلاحات تعيين منسقين إداريين لأعمال كل دائرة ابتدائية في المحكمة. |
:: La oportunidad y la secuencia de las reformas son factores importantes que deben tomarse en cuenta en el proceso de reforma; | UN | :: وتوقيت الإصلاحات وترتيب مراحلها عاملان هامان جديران بالنظر في عمليات الإصلاح؛ |
Ya no caben excusas ni postergaciones de las reformas. | UN | وليس هناك مجال لانتحال الأعذار أو لتأجيل الإصلاحات أكثر من ذلك. |
De hecho, este fue el cuarto motivo de las reformas. | UN | وفي الواقع كان ذلك السبب الرابع للإصلاحات. |
Solicita una aclaración de las reformas propuestas. | UN | وقالت إنها تود الحصول على توضيح للإصلاحات المقترحة. |
Las diferencias más pronunciadas de ingresos son parte integrante de las reformas del mercado basadas en planes de incentivo adecuados. | UN | وإن الفوارق الكبيرة في الدخل تعد جزءا مشروعا من إصلاحات السوق القائمة على أساس هياكل كافية من الحوافز. |
A raíz de las reformas de la década del noventa, una parte de los trabajadores vinculados al magisterio quedaron ligados a un régimen de reparto | UN | نتيجة لإصلاحات التسعينات، وُضع بعض العمال المرتبطين بالتربية الوطنية في مخطط قائم على التمويل. |
Aprobación de las reformas constitucionales en el Reino de Bahrein y de la transición hacia una monarquía constitucional | UN | الإشادة بالإصلاحات الدستورية في مملكة البحرين والتحول إلى النظام الملكي الدستوري |
También impide seriamente el progreso de las reformas económicas y la formación de estructuras de mercado en nuestro país. | UN | وهو أيضا يعرقل عرقلة جدية إحراز تقدم في الاصلاحات الاقتصادية وفي إنشاء هياكل السوق في بلدنا. |
Esos países no podían emprender ninguna de las reformas programáticas porque ya no contaban con dinero. | UN | وهذه البلدان لا تستطيع أن تشرع في أية مبادرات للإصلاح البرنامجي حيث أنه لم تتبق لديها أي أموال. |
La Comisión recuerda que la Asamblea General aún no ha concluido el examen de las reformas del régimen de adquisiciones. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة لم تختتم بعد نظرها في إصلاحات المشتريات. |
Por lo tanto, las medidas para luchar contra los fondos oportunistas deberían formar parte integrante de las reformas del sistema financiero internacional. | UN | وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي. |
Pregunta también si promover a las mujeres en esferas donde su representación es insuficiente es una de las reformas previstas, especialmente en situaciones en las que sus cualificaciones son similares a las de los candidatos varones. | UN | كما سألت عما إذا كانت ترقية النساء في المجالات التي يقل فيها تمثيلهن هي إحدى عمليات الإصلاح المتوقعة، وبخاصة في الحالات التي يتمتعن فيها بمؤهلات مساوية لمؤهلات المرشحين من الذكور. |