ويكيبيديا

    "el crecimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نمو
        
    • النمو
        
    • ونمو
        
    • بنمو
        
    • لنمو
        
    • والنمو
        
    • للنمو في
        
    • بالنمو
        
    • تنامي
        
    • فنمو
        
    • نموها
        
    • وتنامي
        
    • تزايد أعداد
        
    • ونموها
        
    • وقد زاد عدد طلبات
        
    La necesidad de consolidar el déficit presupuestario frenará el crecimiento de los gastos gubernamentales. UN وستؤدي ضرورة السيطرة على حالات عجز الميزانية الى وقف نمو النفقات الحكومية.
    Se informó a los participantes de que podían identificarse tres fases en el crecimiento de la población mundial entre 1950 y 1990. UN وأبلغ المشتركون بأنه يمكن التمييز بين ثلاثة مراحل في نمو سكان العالم في الفترة مابين عامي ٠٥٩١ و ٠٩٩١.
    el crecimiento de Asia occidental no alcanzó el nivel previsto debido en gran medida a una escasa demanda de petróleo. UN وكان نمو غرب آسيا أضعف مما كان متوقعا وذلك، الى حد كبير، بسبب ضعف الطلب على النفط.
    La eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. UN ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر.
    Suministran servicios fundamentales para la eficiencia, la competitividad y el crecimiento de la actividad productiva. UN فهي تقدم خدمات حاسمة الأهمية من أجل الكفاءة والقدرة التنافسية ونمو أنشطة الإنتاج.
    el crecimiento de las economías africanas, en última instancia, no beneficiará a África exclusivamente, sino también a los países desarrollados. UN إن نمو الاقتصادات اﻷفريقية أمر لن تستفيد منه في النهاية أفريقيا وحدها وإنما البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    El marco jurídico y normativo ha limitado también el crecimiento de los mercados de bonos en muchos países. UN وكان اﻹطار القانوني والتنظيمي أيضا سببا في إعاقة نمو أسواق السندات في الكثير من البلدان.
    En todos los casos, salvo en uno, el crecimiento de los ingresos familiares per cápita fue negativo o ligeramente superior a cero. UN وفي جميع الحالات، باستثناء حالة واحدة فقط، كان معدل نمو الدخل الفردي للأسر المعيشية سلبيا أو فوق الصفر بقليل.
    Aparentemente, la construcción de esas centrales hidroeléctricas contribuiría apreciablemente a sostener el crecimiento de la energía renovable en el futuro predecible. UN ومن الواضح أن إنشاء هذه المرافق الكهرمائية سيسهم إسهاما كبيرا في إدامة نمو الطاقة المتجددة في المستقبل المنظور.
    Como consecuencia, el crecimiento de la capacidad industrial del país ha sido inadecuado. UN ونتيجة لذلك، كان التقدم في نمو قدرات الصناعة المحلية غير كافٍ.
    el crecimiento de la Organización ha sido desordenado. Ha faltado una visión estratégica y un marco conceptual unificado que guíen ese crecimiento. UN لقد كان نمو المنظمة غير منظم، إذ أنه افتقر إلى الرؤية الاستراتيجية وإلى إطار فكري موحد لتوجيه هذا النمو.
    el crecimiento de población aún era acelerado, por lo que la disminución de las tasas de crecimiento medio por habitante fue considerable. UN وقد عنى ذلك، مع استمرار نمو السكان على نحوٍ متسارع، حدوث هبوط ليس بالضئيل في متوسط معدلات النمو الفردي.
    Lo anterior favorece fenómenos deplorables, como el crecimiento de la explotación sexual comercial. UN وهذا كله ينشئ ظواهر يرثى لها، تشمل نمو الاستغلال الجنسي التجاري.
    De hecho, las corporaciones multinacionales han sido un factor poderoso en el crecimiento de Singapur. UN والحق أن الشركات المتعددة الجنسيات ما فتئت، عاملا حاسما من عوامل نمو سنغافورة.
    el crecimiento de las exportaciones de los productores de productos básicos disminuyó a un 14%, la tasa más baja desde 2002. UN وتباطأ نمو صادرات البلدان المنتجة للسلع الأساسية فانخفض إلى 14 في المائة، وهي أدنى نسبة منذ عام 2002.
    La eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. UN ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر.
    el crecimiento de 24 meses de trabajo corresponde a las necesidades adicionales de la CEPAO. UN ويعود النمو البالغ ٢٤ شهرا إلى الاحتياجات اﻹضافية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    En una economía mundial sumamente interdependiente, la prosperidad y el crecimiento de los países desarrollados y los países en desarrollo están entrelazados. UN ففي هـذا الاقتصـاد العالمي المترابط إلى حد كبير، تتشابك رفاهية ونمو البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Los aumentos estaban relacionados con el crecimiento de los programas y estaban financiados plenamente dentro del límite de los ingresos percibidos. UN وتتصل تلك الزيادات بنمو البرنامج وتم تمويلها بالكامل من الدخل المتحقق.
    Unos mercados nacionales e internacionales abiertos, justos y funcionales alientan la inversión y crean nuevas oportunidades para el crecimiento de la producción. UN إذ أن وجود أسواق محلية ودولية تتسم بالانفتاح والإنصاف والقدرة على العمل، يشجع الاستثمار ويهيئ فرصا جديدة لنمو الإنتاج.
    El obligado endurecimiento de las condiciones fiscales deprimirá inevitablemente la demanda interna y, por ende, la actividad económica y el crecimiento de esos países. UN ولا بد من أن يؤدي التضييق المالي المطلوب إلى تقييد الطلب المحلي ومن ثم النشاط الاقتصادي والنمو في هذه البلدان.
    Más adelante se resume el crecimiento de los recursos que se indica en ese cuadro. UN ويرد فيما يلي موجز للنمو في الموارد المبين في هذا الجدول.
    Señaló que existían notables diferencias en el crecimiento de las diferentes regiones del mundo. UN وأشار إلى وجود فجوات كبيرة في الأداء المتعلق بالنمو بين مناطق العالم.
    A menudo, la migración urbana es la única oportunidad para lograr una vida mejor, pero el crecimiento de la pobreza urbana es causante de preocupación. UN فالنزوح إلى المناطق الحضرية يشكل في الغالب الفرصة الوحيدة لحياة أفضل، لكن تنامي الفقر الحضري هو سبب الشعور بالقلق.
    el crecimiento de los centros urbanos y las necesidades cada vez mayores de la producción industrial dan lugar a una demanda creciente de recursos energéticos. UN فنمو المراكز الحضرية وزيادة الاحتياجات للانتاج الصناعي تجد تعبيرا عنها في تزايد الطلب على موارد الطاقة.
    En ese espíritu, el Perú se viene esforzando por impulsar el crecimiento de su economía. UN وبتلك الروح، ظلت بيرو تسعى جاهدة إلى تعزيز نموها الاقتصادي، وكانت النتائج مشجعة.
    La apertura de mercados, la liberalización y el crecimiento de la globalización como fenómeno han tenido una repercusión clara en la propagación de la crisis a gran escala. UN ولقد كان للانفتاح والتحرر وتنامي ظاهرة العولمة أثر واضح في انتشار الأزمة على نطاق واسع.
    Aunque las contribuciones extrapresupuestarias para el OOPS han aumentado gradualmente en los últimos años, no se han mantenido a la par con el crecimiento de la población y los costos cada vez mayores. UN وفي حين ارتفعت تدريجيا التبرعات الخارجة عن الميزانية المقدمة للأونروا على مر السنين، فإنها لم تواكب تزايد أعداد السكان وارتفاع التكاليف.
    Para comenzar, quiero saludar el interés manifestado por la comunidad internacional en el desarrollo y el crecimiento de África. UN أود أن أستهل كلمتي مرحبا باهتمام المجتمع الدولي بتنمية افريقيا ونموها.
    el crecimiento de esos pedidos ha sido constante durante el período comprendido entre 2008 y 2012 (como se indica en el gráfico 4), lo que representa un aumento acumulativo del 29,2% en el mismo período. UN وقد زاد عدد طلبات الشراء هذه زيادة مطردة على امتداد الفترة 2008-2012 (كما يظهر في الشكل 4)، وهو ما يمثل زيادة تراكمية نسبتها 29.2 في المائة على مدى الفترة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد