ويكيبيديا

    "el problema de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشكلة
        
    • لمشكلة
        
    • ومشكلة
        
    • بمشكلة
        
    • مشكل
        
    • التحدي المتمثل في
        
    • فمشكلة
        
    • للتحدي المتمثل في
        
    • لمسألة الإفلات
        
    • فإن مسألة
        
    • لظاهرة
        
    • المشكلة في
        
    • المشكلة المتعلقة
        
    • إن مسألة
        
    • لمسألة عدم
        
    Ahora bien, en este terreno se plantea el problema de la falta de formación y experiencia de los magistrados en este tipo de casos. UN ولكن ثمة مشكلة تواجه في هذا المجال، ألا وهي مشكلة إفتقار القضاة إلى التدريب والخبرة في الأمور المتعلقة بهذه الحالات.
    Para complicar más aún el problema de la deuda, cabe advertir que el ingreso per cápita real ha disminuido. UN واقترنت مشكلة الدين بما لوحظ من تراجع في ما تم تلقيه من المعونات بالقيمة الحقيقية للفرد.
    Sin embargo, queremos expresar nuestra preocupación por el hecho de que dicho informe menciona el problema de la remoción de minas en Centroamérica en forma parcial. UN غير أننا نود أن نعرب عن قلقنا إذ نرى أن ذلك التقرير يذكر بشكل غير كامل مشكلة إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى.
    Terminada la guerra fría, hay grandes posibilidades de abordar concretamente el problema de la acumulación de armas convencionales. UN وتتوافر اﻵن مع انتهاء الحرب الباردة فرصة كبيرة للتصدي بشكل ملموس لمشكلة تراكم اﻷسلحة التقليدية.
    el problema de la trata es prácticamente invisible en Guatemala y existen escasas estadísticas disponibles respecto de su extensión. UN ومشكلة الإتجار هي مشكلة غير مطروقة عملياً في غواتيمالا، ولا تتوافر سوى إحصاءات قليلة عن نطاقها.
    Además, la CDI tropezará inevitablemente con el problema de la definición del terrorismo, sobre la que no hay actualmente consenso entre los Estados. UN واعتبر أن من المحتم أن تواجه اللجنة مشكلة تعريف اﻹرهاب، الذي لا يوجد بشأنه حاليا توافق في اﻵراء بين الدول.
    Cabe recalcar el vínculo entre el problema de la seguridad alimentaria y la pobreza. UN والصلة بين مشكلة اﻷمن الغذائي والفقر لا تحتاج إلى مزيد من التأكيد.
    Además, el problema de la pobreza, que existe en todos los países del mundo, es mucho más agudo en África. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشكلة الفقر المتفشي في جميع أقطار العالم هي أكثر حدة بكثير في أفريقيا.
    Los acuerdos habían resuelto el problema de la identificación del cuerpo electoral del referéndum. UN وذكر أن تلك الاتفاقات قد حلت مشكلة تحديد هوية الهيئة الانتخابية للاستفتاء.
    el problema de la brutalidad policial y de las ejecuciones extrajudiciales de presuntos delincuentes es al parecer endémico. UN ويقال إن مشكلة عنف الشرطة وعمليات قتل المشتبه في ارتكابهم جرائم بدون محاكمتهم مشكلة متوطنة.
    Una y otra vez los países en desarrollo hemos expresado nuestra grave preocupación por el problema de la deuda externa. UN وكثيرا ما أعربنا نحن أبناء البلدان النامية عما يساورنا من قلق خطير بشأن مشكلة الدين الخارجي الراهنة.
    África necesitará entre 20.000 y 30.000 millones de dólares adicionales cada año para reducir con eficacia el problema de la pobreza. UN وستحتاج أفريقيا إلى مبلغ 20 بليون إلى 30 بليون دولار إضافيا سنويا لتخفيف حدة مشكلة الفقر بصورة فعلية.
    Dado que hay cientos de miles de estos trabajadores, el problema de la carencia de vivienda o de un alojamiento totalmente inadecuado puede ser bastante amplio. UN ونظراً إلى أن عدد أولئك العمال يصل إلى مئات الآلاف، فإن مشكلة التشرد أو السكن غير المناسب تماماً قد تكون أشمل نسبياً.
    el problema de la violencia contra la mujer pasó al programa público gracias a los esfuerzos del movimiento de mujeres de Turquía. UN أصبحت مشكلة العنف الموجه ضد المرأة بندا على جدول أعمال الحكومة نتيجة للجهود الذي بذلتها الحركة النسائية في تركيا.
    el problema de la distribución de los beneficios y la reticencia a reinvertir en la ordenación de los recursos acaban por echar abajo el concepto. UN بيد أنّ هذا المفهوم لا يصمد عادة أمام مشكلة توزيع العائدات والإحجام عن إعادة استثمار أيّ من الأموال في إدارة الموارد.
    Miembro del Comité interministerial encargado de resolver el problema de la erosión en la Playa de Bar, Lagos. UN عضو اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالتوصل إلى حل نهائي لمشكلة التحات في شاطئ بار، بلاغوس.
    Hacer nuevos esfuerzos para abordar el problema de la mortalidad materna e infantil. UN بذل مزيد من الجهود من أجل التصدي لمشكلة وفيات الأمومة والأطفال.
    En nuestra opinión, el único enfoque lógico y viable para el problema de la proliferación es trabajar a fin de lograr el objetivo de un desarme nuclear mundial. UN ونرى أن النهج المنطقي والحيوي الوحيد لمشكلة الانتشار هو العمل من أجل هدف نزع السلاح النووي الكامل.
    También se han celebrado debates sobre el ajuste estructural, la devaluación del franco CFA y el problema de la deuda externa. UN وجرت مناقشات أيضا بشأن التكيف الهيكلي وتخفيض قيمة الفرنك ومشكلة الدين الخارجي.
    No hay ningún país en el mundo que no se haya visto afectado en alguna medida por el problema de la drogadicción. UN لا يوجد بلد في العالم لم يتأثر الى حد ما بمشكلة اﻹدمان على المخدرات.
    No se ha resuelto por completo el problema de la distribución desigual de los maestros. UN غير أنه يُطرح مشكل عدم المساواة في توزيع المدرسين الذي لم يُحل كلياً.
    el problema de la denuncia insuficiente o la ausencia de denuncia de la violencia contra la mujer UN التحدي المتمثل في نقص أو انعدام الإبلاغ عن العنف ضد المرأة
    Y el problema de la novela, según la define Martin es que sólo se le aplica a él. Open Subtitles وبالطبع فمشكلة مارتن لتعريف الرواية هو ان هذا التعريف لا ينطبق إلا عنده هو فقط
    Seguir adoptando medidas en esta esfera será fundamental para tratar de resolver el problema de la incitación al terrorismo. UN ولا بد من اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذه المجالات من أجل التصدي للتحدي المتمثل في التحريض على الإرهاب.
    En el seminario se estudiaron las metodologías que la Comisión podría utilizar para determinar la verdad y encarar el problema de la impunidad. UN واستطلعت الحلقة الدراسية طرائق قد تستخدمها اللجنة لإقرار الحقيقة والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    Si se pudieran adoptar las medidas necesarias conjuntamente con las Islas Feroe y Groenlandia, el problema de la competencia quedaría resuelto. UN وأضاف أنه إذا ما أمكن اتخاذ الخطوات المطلوبة بالاشتراك مع جزر فارو وغرينلاند فإن مسألة الاختصاص يمكن حلها.
    104. El Observatorio de la Violencia en las Escuelas es una de las instituciones creadas por el Ministerio de Educación y Cultura para tratar el problema de la violencia en el ámbito escolar. UN 104- ويشكل مرصد العنف في المدارس إحدى المؤسسات التي أنشأتها وزارة التعليم والثقافة للتصدي لظاهرة العنف المدرسي.
    el problema de la teoría de la histeria o la enfermedad psicogénica es que nunca puede demostrarse. TED تكمن المشكلة في نظرية الهستيريا أو الاضطراب نفسي المنشأ بعدم إمكانية إثبات صحتها.
    También es preciso abordar el problema de la persistencia de una oferta excesiva de algunos productos básicos, y la consiguiente disminución de los precios. UN ومن الواجب كذلك أن تواجَه تلك المشكلة المتعلقة باستمرار زيادة عرض بعض السلع الأساسية، مما يترتب عليه هبوط الأسعار.
    Lord COLVILLE señala que el problema de la intimidación del poder judicial existe en todo el mundo, especialmente en relación con la violencia terrorista. UN ٤ - لورد كولفيل: قال إن مسألة تخويف السلطة القضائية قائمة في أرجاء العالم وبصفة خاصة فيما يتصل بعنف اﻹرهابيين.
    Adoptar medidas para resolver el problema de la falta de cobertura del tratamiento antirretroviral para los refugiados UN اتخاذ إجراءات للتصدي لمسألة عدم تغطية اللاجئين بالعلاج بمضادات الفيروسات العكسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد