ويكيبيديا

    "en colaboración con los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالتعاون مع الجهات
        
    • بالتعاون مع أصحاب
        
    • بالتعاون مع الأطراف
        
    • بالتعاون مع الدول
        
    • بالتعاون عند الاقتضاء مع الهيئات
        
    • بالاشتراك مع الجهات
        
    • بالشراكة مع
        
    • بالتعاون مع جهات
        
    • بالتعاون مع جميع
        
    • بالتعاون مع العناصر
        
    • بالتعاون مع مراكز
        
    • بالتعاون مع الرؤساء
        
    • بالتضافر مع
        
    • في شراكة مع الجهات
        
    • على أساس الشراكة مع جهات
        
    Esto ha de llevarse a cabo en colaboración con los sectores pertinentes de la sociedad civil, así como con los niños, según su edad y grado de madurez, y con sus familias. UN وسيتم ذلك بالتعاون مع الجهات الفاعلة المختصة بالمجتمع المدني، فضلا عن الأطفال، حسب أعمارهم ونضجهم وعائلاتهم.
    Esto ha de llevarse a cabo en colaboración con los sectores pertinentes de la sociedad civil, así como con los niños, según su edad y grado de madurez, y con sus familias. UN وسيتم ذلك بالتعاون مع الجهات الفاعلة المختصة بالمجتمع المدني، فضلا عن الأطفال، حسب أعمارهم ونضجهم وعائلاتهم.
    También ha comenzado programas de concienciación pública sobre la rehabilitación y la reintegración, en colaboración con los interesados y los asociados en la ejecución. UN كما شرع في برامج لتوعية الجمهور بالتأهيل وإعادة الإدماج، بالتعاون مع أصحاب المصلحة والشركاء المسؤولين عن التنفيذ.
    El PNUMA, en colaboración con los principales interesados directos, ha elaborado proyectos de planes comerciales para esas esferas de asociación. UN وقد قدم اليونيب بالتعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين مشروعي خطتي عمل من أجل هذين المجالين للشراكة.
    Esta red les facilitará instrumentos para sostener el desarrollo óptimo de su potencial y su integración social, en colaboración con los distintos actores de la comunidad. UN وستوفر لهم هذه الشبكة أدوات لدعم تطوير إمكاناتهم واندماجهم اجتماعياً إلى أقصى حد. ويجب تقديم الخدمات بالتعاون مع الأطراف الفاعلة في هذا المجتمع.
    Sin embargo, debemos procurar que estos principios se apliquen de modo constructivo, realista e imaginativo en colaboración con los Estados. UN ولكن يجب علينا أن نسعى إلى تطبيق هذه المبادئ بوسائل بنﱠاءة وواقعية وإبداعية، بالتعاون مع الدول.
    Los organismos de justicia penal, en colaboración con los competentes en materia de protección de la infancia, bienestar social, salud y educación, así como con organizaciones de la sociedad civil, deberían elaborar programas eficaces de prevención de la violencia en el marco de programas e iniciativas más amplios de prevención del delito, a fin de crear un entorno protector para los niños. UN وينبغي أن تستحدث هيئات العدالة الجنائية، بالتعاون عند الاقتضاء مع الهيئات المعنية بحماية الطفل وبتوفير ما يحتاجه من رعاية اجتماعية وخدمات صحية وتعليمية ومع منظمات المجتمع المدني، برامج فعالة تكفل منع العنف، وذلك كجزء من برامج ومبادرات أوسع نطاقا ترمي إلى منع الجريمة بغية إرساء بيئة حمائية للأطفال.
    :: Análisis mensual del compromiso del Gobierno de endurecer las medidas de lucha contra la corrupción en colaboración con los principales donantes y asociados internacionales UN :: التحليل الشهري لمدى التزام الحكومة بتعزيز تدابير مكافحة الفساد بالتعاون مع الجهات المانحة الرئيسية والشركاء الدوليين
    La vigilancia de la aplicación de esta recomendación correrá a cargo del Comité Interministerial de Derechos Humanos, en colaboración con los Ministerios pertinentes. UN ستقوم اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان، بالتعاون مع الجهات المعنية، برصد تنفيذ هذه التوصية.
    en colaboración con los donantes, deben tomarse medidas para normalizar los principales componentes, como los motores y las transmisiones, para simplificar el mantenimiento y reducir las existencias de repuestos necesarias. UN وينبغي اتخاذ تدابير، بالتعاون مع الجهات المانحة، لتوحيد المكونات الرئيسية مثل المحركات والتحويلات لتبسيط الصيانة وتقليص مخزون قطع الغيار اللازمة.
    - La administración, en colaboración con los donantes, acepte reducir los múltiples elementos del equipo portuario para simplificar su conservación y el costo de los repuestos; UN ● أن تتفق الادارة بالتعاون مع الجهات المانحة على الحد من تعددية معدات الموانئ من أجل تبسيط صيانة قطع الغيار والحد من تكلفتها؛
    - La administración, en colaboración con los donantes, acepte reducir los múltiples elementos del equipo portuario para simplificar su conservación y el costo de los repuestos; UN ● أن توافق الادارة بالتعاون مع الجهات المانحة على الحد من تعددية معدات الموانئ من أجل تبسيط صيانة قطع الغيار والحد من تكلفتها؛
    Desarrollar y fortalecer la investigación sobre la juventud y los sistemas de seguimiento y evaluación en colaboración con los interesados pertinentes UN وضع نظم للبحوث والرصد والتقييم فيما يتعلق بالشباب، وتعزيزها، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين
    A este respecto, conviene señalar que los órganos creados en virtud de tratados están considerando la posibilidad de establecer procedimientos de seguimiento de sus recomendaciones, en colaboración con los titulares de mandatos de procedimientos especiales, los órganos y organismos de las Naciones Unidas y las instituciones nacionales. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الهيئات التعاهدية تنظر في وضع إجراءات متابعة لتوصياتها، بالتعاون مع أصحاب الولايات بموجب إجراءات خاصة وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمؤسسات الوطنية.
    En ese contexto, la CFM ha creado un grupo técnico encargado del personal que supervisa el programa de despidos e inserción social, en colaboración con los concesionarios. UN وفي هذا الإطار، أنشأت الشركة فريقاً تقنياً مكلفاً باليد العاملة ويشرف على برنامج إنهاء الخدمة والإدماج الاجتماعي بالتعاون مع أصحاب الامتياز.
    Objetivo 7: en colaboración con los interesados pertinentes, formular y aplicar estrategias nacionales encaminadas a crear oportunidades de empleo decente y productivo para los hombres y mujeres jóvenes UN الغاية 7: القيام، بالتعاون مع الأطراف المعنية ذات الصلة، بصوغ وتنفيذ استراتيجيات وطنية لتوفير العمل الكريم والمنتج للشابات والشبان
    x) en colaboración con los principales interesados, crear prácticas recomendadas y generar un clima de autonomía para abarcar los imprevistos que puedan no entrar temporalmente en los reglamentos o directrices establecidos. UN `10` تنمية الممارسات الفضلى وتهيئة بيئة الحكم الذاتي بالتعاون مع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة بغية ضمان تغطية الأحداث المفاجئة التي قد تقع مؤقتاً خارج نطاق الأنظمة والمبادئ التوجيهية الرسمية.
    Si en el futuro se recibieran solicitudes de esa índole, las examinaría atentamente, en colaboración con los Estados y organizaciones regionales interesados. UN وفي حالة تلقي مثل هذه الطلبات في المستقبل، فإنه سيدرسها بعناية، بالتعاون مع الدول والمنظمات اﻹقليمية المعنية.
    Los organismos de justicia penal, en colaboración con los competentes en materia de protección de la infancia, bienestar social, salud y educación, así como con organizaciones de la sociedad civil, deberían elaborar programas eficaces de prevención de la violencia en el marco de programas e iniciativas más amplios de prevención del delito, a fin de crear un entorno protector para los niños. UN وينبغي أن تستحدث هيئات العدالة الجنائية، بالتعاون عند الاقتضاء مع الهيئات المعنية بحماية الطفل وبتوفير ما يحتاجه من رعاية اجتماعية وخدمات صحية وتعليمية ومع منظمات المجتمع المدني، برامج فعالة تكفل منع العنف، وذلك كجزء من برامج ومبادرات أوسع نطاقا ترمي إلى منع الجريمة بغية إرساء بيئة حمائية للأطفال.
    en colaboración con los donantes, el componente de policía de la ONUCI siguió formulando y ejecutando proyectos de fomento de la capacidad de los organismos de orden público de Côte d ' Ivoire en esferas como la capacitación, la ciencias forenses y la ética policial. UN واستمر عنصر الشرطة بالاشتراك مع الجهات المانحة، في وضع وتنفيذ مشاريع لبناء قدرات وكالات إنفاذ القوانين الإيفوارية في مجالات مثل التدريب، وعلوم الطب الشرعي وأخلاقيات الشرطة.
    Este objetivo se logrará elaborando un plan nacional equitativo en colaboración con los gobiernos provinciales y territoriales y otras partes interesadas. UN وسوف تقوم بذلك من خلال وضع خطة وطنية عادلة بالشراكة مع حكومات المقاطعات والأقاليم وغيرها من أصحاب المصلحة.
    El CCSI, en colaboración con los coordinadores para el efecto 2000 del Fondo Monetario Internacional y de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), ha creado páginas en la World Wide Web que se utilizarán, dentro del sitio restringido del CCSI en la Web, para compilar información de las organizaciones a fin de realizar nuevos análisis y de facilitar la discusión del efecto 2000. UN وقد استحدثت لجنة تنسيق نظم المعلومات، بالتعاون مع جهات وصل سنة ٢٠٠٠ التابعة لمنظمة العمل الدولية وصندوق النقد الدولي، صفحات على الشبكة العالمية باﻹنترنت ستستخدم، في إطار موقع لجنة تنسيق نظم المعلومات الحصري على الشبكة، لتجميع مدخلات من المنظمات ﻹجراء تحليل آخر وتيسير مناقشتها لمشكلة سنة ٢٠٠٠.
    El Japón ha venido promoviendo intensamente el programa de la Estación Espacial Internacional en colaboración con los demás países participantes. UN وما برحت اليابان تعمل بنشاط على تعزيز برنامج محطة الفضاء الدولية بالتعاون مع جميع البلدان الأخرى المشاركة فيه.
    La MICIVIH siguió trabajando en colaboración con los componentes militares y de policía y de la UNMIH/MANUH. UN وظلت البعثة المدنية تعمل بالتعاون مع العناصر العسكرية وعناصر الشرطة التابعة لبعثتي اﻷمم المتحدة.
    Éstos se dirigen y financian en colaboración con los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades de los Estados Unidos. UN وتُدار هذه المراكز وتمول بالتعاون مع مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها التابعة للولايات المتحدة.
    Para cubrir otros puestos del Cuadro Orgánico de la secretaría, el Director Ejecutivo del PNUMA, en colaboración con los jefes ejecutivos de la UNESCO, la FAO y el PNUD, llevará a cabo un proceso de contratación o un proceso de adscripción de personal a tiempo completo de las Organizaciones. UN ويتم شغل الوظائف الفنية الأخرى في الأمانة من خلال إجراء التعيين الذي يقوم به المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع الرؤساء التنفيذيين لمنظمة اليونسكو ومنظمة الفاو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو عن طريق إعارة موظفين متفرغين من المنظمات.
    Por ejemplo, no se abordaban los problemas a que hacía frente la Oficina en su labor cotidiana, lo que habría servido para que los miembros de la Junta comprendieran mejor la manera en que ésta trabajaba en colaboración con los demás servicios del UNICEF. UN فعلى سبيل المثال، لم يتعرض التقرير للمشاكل التي يلاقيها المكتب في عمله اليومي، اﻷمر الذي كان يمكن أن يساعد أعضاء المجلس على اكتساب تفهم أفضل لكيفية عمل المكتب بالتضافر مع غيره من دوائر اليونيسيف.
    Los programas del PNUD, en colaboración con los sectores interesados en los países, se habrían propuesto conseguir 1.653 efectos relativos al desarrollo en las cinco esferas de actividad establecidas. UN وعملت البرامج القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في شراكة مع الجهات الوطنية المعنية، على تحقيق 653 1 ناتجا ضمن الممارسات الخمس.
    No puedo concluir estas observaciones sobre la cooperación internacional y la protección de los refugiados sin mencionar la importancia de llevar a cabo esta labor en colaboración con los demás. UN ولا يسعني أن أختتم هذه الملاحظات حول التعاون الدولي وحماية اللاجئين دون أن أشير إلى أهمية الاضطلاع بهذا العمل على أساس الشراكة مع جهات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد