Los habitantes de Soyo habrían denunciado también la participación de mercenarios de origen zaireño en los saqueos que tuvieron lugar en dicha ciudad. | UN | وذكر أن أهالي سويو اشتكوا أيضا من مشاركة المرتزقة من أصل زائيري في أعمال النهب التي جرت في تلك المدينة. |
en dicha guerra los agresores emplearon todo tipo de armas de sus arsenales, convencionales y no convencionales e incluso armas prohibidas internacionalmente. | UN | واستخدموا في تلك الحرب كل ما في ترساناتهم من أنواع اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وحتى بعض اﻷسلحة المحرمة دولياً. |
Por consiguiente también le solicito que Cuba participe en dicha sesión en calidad de observador. | UN | وبناء على ذلك، أطلب أيضا أن يسمح لكوبا بالاشتراك كمراقب في تلك الجلسة. |
en dicha reunión se examinaron asuntos relacionados con la eliminación de la violencia contra la mujer en la ASEAN, así como con la eliminación del SIDA. | UN | وفي ذلك الاجتماع، جرت مناقشة مسائل بشأن القضاء على العنف ضد المرأة في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا والقضاء على الإيدز. |
Las responsabilidades de los diferentes departamentos, oficinas y dependencias se describen en dicha sección del informe. | UN | وفي ذلك الفرع من التقرير، تم إيجاز مسؤوليات مختلف اﻹدارات والمكاتب والوحدات. |
en dicha ocasión hice hincapié en la importancia de fortalecer la confianza entre los Estados, habida cuenta de que no existen una limitación de armas convencionales y un desarme reales y concretos. | UN | وفي تلك المناسبة، شددت على أهمية زيادة الثقة بين الدول في غياب تحديد اﻷسلحة التقليدية ونزعها بصورة حقيقية ومحددة. |
Instamos a aquellos países que aún no lo hayan hecho, a que se hagan partes en dicha Convención. | UN | ونحن نطلب إلى البلدان التي لم تصبح أطرافا بعد في تلك الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
en dicha ocasión, el Foro se ocupó de las minorías y su participación política efectiva. | UN | وقد بحث المنتدى في تلك الدورة موضوع الأقليات ومشاركتها الفعالة في الحياة السياسية. |
Tal vez deseen tomar nota de la información que se facilita en dicha nota. | UN | وقد ترغب المؤتمرات في أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في تلك المذكرة. |
Tal vez deseen tomar nota de la información que se facilita en dicha nota. | UN | وقد ترغب المؤتمرات في أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في تلك المذكرة. |
Ciertas fuentes han señalado, incluso, que el jefe de esta banda es un miembro activo en dicha brigada. | UN | ولا تتردد بعض المصادر في أن تصف قائد هذه العصابة بأنه عضو عامل في تلك الفرقة. |
Reiteramos la instrucción para que, en el plazo acordado en dicha Cumbre, se estructure un cuerpo regional antidrogas. | UN | ونؤكد من جديد تعليماتنا الداعية إلى المبادرة ﻹنشاء هيئة إقليمية لمكافحة المخدرات في غضون اﻷجل المتفق عليه في تلك القمة. |
Nuestro país continuará apoyando todos los esfuerzos que se realizan en dicha región en la búsqueda sistemática de la paz. | UN | وستواصل بلادي تأييد جميع الجهود المبذولة في تلك المنطقة في السعي المنتظم الى السلم. |
Naturalmente, en dicha ocasión, expondremos más ampliamente nuestras ideas sobre cómo podría evolucionar el Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | وبطبيعة الحال سنشرح في تلك المناسبة مرة أخرى أفكارنا بشأن إمكانية تطوير مجلس الوصاية. |
Se hace un llamado a los países que aún no son partes en dicha Convención a que se incorporen a ella, en aras de lograr su universalidad. | UN | ومشروع القرار يناشد الدول غير اﻷطراف في تلك الاتفاقية الانضمام اليها بغية كفالة عالميتها. |
en dicha resolución, la Asamblea General pedía al Secretario General que: | UN | وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية الى اﻷمين العام القيام بما يلي: |
en dicha reunión se confirmó que el Sr. Savimbi había aceptado una invitación del Presidente Mandela para visitar Sudáfrica. | UN | وفي ذلك الاجتماع تم التأكيد على أن السيد سافيمبي قبل دعوة من الرئيس مانديلا لزيارة جنوب افريقيا. |
en dicha reunión, el Comité Ejecutivo había admitido la necesidad de facilitar una interacción más estrecha entre los dos órganos. | UN | وفي ذلك الاجتماع، سلمت اللجنة التنفيذية بضرورة تيسير تواصل هذا التفاعل بين الهيئتين. |
en dicha comunicación se les advertía que pusieran fin a sus actividades sindicales en el seno de la Unión Sindical de Trabajadores de Guatemala. | UN | وفي تلك الرسائل، طلب منهم التوقف عن ممارسة أنشطتهم النقابية في إطار اتحاد نقابات عمال غواتيمالا. |
en dicha sesión, las partes debieran refrendar el Acuerdo Global y aprobar la constitución de transición, que formará parte integrante del Acuerdo. | UN | وفي تلك الدورة، يتعين على الأطراف تأييد الاتفاق الشامل واعتماد دستور انتقالي سيشكل جزءا من ذلك الاتفاق. |
en dicha reunión se adoptó una declaración en la que se apoyan con firmeza los objetivos y el mensaje de este período extraordinario de sesiones. | UN | ففي ذلك الاجتماع اعتمد بيــان مشترك أيﱠد بشدة أهداف ورسالة هذه الدورة الاستثنائيــة. |
11. El Iraq debe asimismo aceptar claramente las obligaciones dimanantes de la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad y los dos planes para la vigilancia y verificación permanentes en el futuro aprobados en dicha resolución. | UN | " ١١ - وعلى العراق كذلك أن يعترف اعترافا واضحا بالتزاماته بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ )١٩٩١( وبالخطتيـن المتعلقتيـن بالرصد والتحقق بصورة مستمرة اللتين ووفق عليهما بموجب ذلك القـرار. |
en dicha declaración se exponen las diversas maneras en que las organizaciones no gubernamentales pueden ayudar a la labor de la Oficina del Fiscal, como son las de participar como observadores en juicios, proporcionar servicios especializados, etc. | UN | ويتضمن ذلك البيان السبل العديدة التي يمكن بها للمنظمات غير الحكومية أن تساعد في عمل مكتب المدعي العام، بما في ذلك العمل كمراقبين للمحاكمات، وتوفير الخدمات المتخصصة، وما الى ذلك. |
Las organizaciones no gubernamentales podían participar en dicha actividad. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تشارك في مثل هذا العمل. |
España hace un llamamiento a todos los Estados a adoptar las medidas legislativas y administrativas nacionales previstas en dicha resolución. | UN | وتناشد إسبانيا جميع الدول اتخاذ التدابير الوطنية التشريعية والإدارية المنصوص عليها في ذلك القرار. |
en dicha ley se prevén todas las medidas mencionadas de 1 a 8 | UN | وينص هذا القانون على جميع التدابير المدرجة في الأسئلة من 1 إلى 8. |
:: Se prohíbe que bancos de terceros países abran cuentas en dólares norteamericanos a personas jurídicas o naturales cubanas o lleven a cabo transacciones financieras en dicha moneda con entidades o personas cubanas. | UN | :: تمنع المصارف التابعة لبلدان ثالثة من فتح حسابات بدولار الولايات المتحدة لصالح أشخاص طبيعيين أو اعتباريين كوبيين أو إجراء معاملات مالية معهم بتلك العملة. |
Al mismo tiempo, la OTAN, sus bienes y sus haberes disfrutarán de las prerrogativas e inmunidades especificadas en dicha Convención y enunciadas en el presente Acuerdo. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، تتمتع المنظمة وممتلكاتها وموجوداتها بالامتيازات والحصانات المحددة في الاتفاقية والمنصوص عليها في هذا الاتفاق. |
Los participantes en dicha reunión acordaron presentar una propuesta concreta sobre el asunto al Secretario General a su debido tiempo. | UN | وأشار إلى اتفاق المشاركين في ذلك الاجتماع على تقديم مقترح محدد بشأن هذه المسألة إلى الأمين العام في الوقت المناسب. |