Se considera arma de guerra la que esté calificada como tal en las disposiciones reglamentarias sobre la materia. | UN | ويعتبر سلاح حرب كل سلاح معرف على هذا النحو في الأحكام التنظيمية المتعلقة بهذا الموضوع. |
Cualquier cambio en las disposiciones vigentes haría necesario realizar debates comunitarios exhaustivos con vistas a forjar el consenso necesario para el cambio. | UN | ويتطلب أي تغيير في الأحكام الحالية مناقشات مستفيضة في إطار المجتمع بهدف التوصل إلى إجماع من أجل إحداث التغيير. |
Debe quedar claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية. |
Por tanto, es obviamente inútil buscar una justificación constitucional para los objetores de conciencia basada en las disposiciones del párrafo 6 del artículo 4 de la Constitución. | UN | ومن الواضح إذن أنه لا فائدة من البحث في أحكام الفقرة ٦ من المادة ٤ من الدستور عن تبرير دستوري لموقف المستنكفين ضميريا. |
En 1985 se introdujeron algunos cambios en las disposiciones sustantivas de la Ley de la familia. | UN | وفي عام 1985، أدخلت بعض التعديلات على الأحكام الموضوعية لقانون الأحوال الشخصية المصري. |
:: Factores externos: cambios en las disposiciones de la carta de asistencia | UN | :: عوامل خارجية: إجراء تغيير في الترتيبات المتعلقة بطلبات التوريد |
Las medidas basadas en las disposiciones sobre el contenido reciclado eran importantes para cierto número de países latinoamericanos. | UN | وإن التدابير القائمة على أحكام المحتوى المعاد تدويره تدابير هامة لعدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Así pues, Francia sugiere que esos tres artículos se incluyan en las disposiciones finales o introductorias del proyecto de artículos. | UN | وبناء عليه، فإنها تقترح إدراج هذه المواد الثلاث في الأحكام الختامية أو التمهيدية لمشاريع المواد. |
No obstante, no se decidió si esto debería establecerse de manera general en las disposiciones legislativas modelo o en esa disposición en concreto. | UN | ولكن لم يتقرر ما اذا كان ينبغي النص على ذلك بطريقة عامة في الأحكام التشريعية النموذجية أو في هذا الحكم ذاته. |
El Comité considera que se han cumplido todos los requisitos enunciados en las disposiciones arriba mencionadas. | UN | وترى اللجنة أنه قد تم تلبية جميع الشروط الواردة في الأحكام المذكورة أعلاه. |
Ha de demostrarse que existe una diferencia sustancial en las disposiciones aplicables en el presente caso. | UN | فلا بد من إثبات وجود فرق أساسي في الأحكام الواجبة التطبيق في هذه القضية. |
Ha de demostrarse que existe una diferencia sustancial en las disposiciones aplicables en el presente caso. | UN | فلا بد من إثبات وجود فرق أساسي في الأحكام الواجبة التطبيق في هذه القضية. |
Ha de demostrarse que existe una diferencia sustancial en las disposiciones aplicables en el presente caso. | UN | فلا بد من إثبات وجود فرق مادي في الأحكام القابلة للتطبيق في هذه القضية. |
Siempre que las circunstancias justifiquen la acción del Consejo de Seguridad, esta acción debe estar firmemente enraizada en las disposiciones de la Carta. | UN | وعندمــا تتطلب الظروف أن يقوم مجلس الأمن بإجراء ما، فإن ذلك الإجراء ينبغي أن يكون راسخ الجذور في أحكام الميثاق. |
También está omnipresente en las disposiciones de la Carta sobre los territorios no autónomos, administración fiduciaria y cooperación internacional. | UN | وهو ينتشر أيضا في أحكام الميثاق المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبالوصاية وبالتعاون الدولي. |
Sección 2. Lagunas en las disposiciones convenciones de Viena sobre el | UN | الفرع ٢ الثغرات في أحكام التحفظات في اتفاقيات فيينا لقانــون |
El Comité está especialmente interesado en las disposiciones destinadas a dar aplicación a los artículos 2, 5, 8 y 18 del Convenio. | UN | ويتركز اهتمام اللجنة على الأحكام الرامية إلى تطبيق المواد 2 و 5 و 8 و 18 من الاتفاقية. |
Han surgido algunos problemas en las disposiciones administrativas en relación con el financiamiento de esta oficina y el apoyo prestado por Ginebra a sus operaciones. | UN | وقد نشأ عدد من المشاكل في الترتيبات اﻹدارية المتعلقة بتمويل المكتب ودعم تشغيله من جنيف. |
Toda medida militar que tome un Estado Miembro de las Naciones Unidas deberá basarse en las disposiciones de ese Capítulo. | UN | وأي إجراءات عسكرية تتخذها دولة عضو في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تقوم على أحكام هذا الفصل . |
No se basan en las disposiciones de los contratos originales, sino en un supuesto subjetivo o una decisión sin base jurídica. | UN | فهي لا تستند إلى أحكام العقود اﻷصلية، بل إلى افتراض أو قرار ذاتي غير قائم على أساس قانوني. |
El Comité agradecería que se le proporcionara un resumen de dicha Ley, con especial hincapié en las disposiciones relativas a los puntos siguientes: | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت نبذة عامة عن هذا القانون تتضمن إشارة خاصة إلى الأحكام التي تتعلق بما يلي: |
Se concentra en las disposiciones cooperativas ya aplicadas en Africa y América Latina. | UN | ويلقي الضوء على الترتيبات التعاونية القائمة فعلا في افريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Se hicieron estimaciones acerca del número aproximado de instalaciones que estarían comprendidas en las disposiciones de declaración o inspección de la Convención. | UN | ووضعت تقديرات للعدد التقريبي للمنشآت التي تقع في إطار أحكام اﻹعلان أو أحكام التفتيش الواردة في الاتفاقية. |
Se hacían esfuerzos por eliminar los elementos discriminatorios en las disposiciones sobre fijación de salarios. | UN | ويجري بذل جهود لازالة العناصر التمييزية في ترتيبات تحديد اﻷجور. |
Esta idea se ha incluido en las disposiciones generales de la verificación de manera que esa utilización satisfaga las necesidades generales de verificación en relación con el tratado. | UN | وقد أدرج هذا المفهوم في النصوص العامة المتعلقة بالتحقق لكي يوفي هذا الاستخدام باحتياجات التحقق العامة بموجب المعاهدة. |
ii) Que considere necesarias o convenientes en relación con cualquier cuestión contemplada en las disposiciones de la Ley; | UN | التي قد تراها ضرورية أو مرغوباً فيها فيما يتعلق بأية أمور تدخل ضمن أحكام هذا القانون؛ |
Todo aumento en el nivel del subsidio que pueda decidir la Asamblea, o cualquier cambio que se introduzca en las disposiciones relativas a los hijos discapacitados, deberá hacerse extensivo a los miembros de la Corte. | UN | وينبغي أن يمتد نطاق أية زيادة تقررها الجمعية العامة في مستوى المنحة أو أية تغييرات في أحكامها المتعلقة باﻷبناء المعوقين ليشمل أعضاء المحكمة. |
Noruega informó de que la violencia doméstica no estaba tipificada especialmente como delito y que los ataques violentos en el ámbito privado, incluidas las agresiones, daños corporales y violaciones, quedaban comprendidos en las disposiciones generales del Código Penal. | UN | وأبلغت النرويج أن العنف العائلي لا يشكل أي جريمة محددة وأن الاعتداء بالعنف الذي يقع في الدائرة الخصوصية، بما في ذلك الضرب والإيذاء الجسدي والاغتصاب تعامل بموجب الأحكام العامة من قانون العقوبات. |
en las disposiciones generales del Código Penal también se tipifica como delito la asistencia en la comisión de un acto delictivo: | UN | ويحدد أيضا قانون العقوبات في أحكامه العامة المساعدة في ارتكاب عمل جنائي بوصفها جريمة. |