ويكيبيديا

    "en las sociedades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المجتمعات
        
    • في مجتمعات
        
    • على المجتمعات
        
    • داخل المجتمعات
        
    • وفي المجتمعات
        
    • ففي المجتمعات
        
    • بالنسبة للمجتمعات
        
    • وفي مجتمعات
        
    • في الشركات
        
    • في الجمعيات
        
    • داخل مجتمعات
        
    • على مجتمعات
        
    • تمس المجتمعات
        
    • لدى المجتمعات
        
    • إلى مجتمعات
        
    El crecimiento del sector de la energía eléctrica, dada la función dominante que desempeña en las sociedades modernas, tiene consecuencias ambientales que deben abordarse. UN إن نمو قطاع الطاقة الكهربائية، مع ما يؤديه من دور طاغ في المجتمعات الحديثة، يترك على البيئة آثارا تستدعي المعالجة.
    El Código innova en la materia formulando normas, en particular respecto de la función de las fuerzas armadas en las sociedades democráticas. UN وقد شقت مدونة قواعد السلوك طريقا جديدا بصياغة قواعد، لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية.
    Se debe asegurar, como prioridad inmediata, que este marco de prevención exista en las sociedades profundamente afectadas por la corrupción. UN ويجب أن تكون لكفالة وضع هذا الإطار الوقائي في المجتمعات المتضررة تضررا شديدا من الفساد أولوية أولى.
    Las minorías tradicionales desempeñaban un papel mucho más importante en las sociedades de Europa oriental. UN وأشار إلى أن الأقليات التقليدية تؤدي دورا أهم كثيرا في مجتمعات أوروبا الشرقية.
    Sin embargo, es importante observar que las tecnologías probablemente han de tener una gran variedad de consecuencias en las sociedades. UN بيد أنه من اﻷهمية ملاحظة أن من المحتمل أن ترتب التكنولوجيات طائفة واسعة من اﻵثار على المجتمعات.
    En 2003, el Cuarto Diálogo de Ginebra se centró principalmente en los refugiados y los derechos humanos en las sociedades en transición. UN وفي عام 2003، ركز حوار جنيف الرابع بدرجة كبيرة على مسألة اللاجئين وحقوق الإنسان في المجتمعات المارة بمرحلة انتقالية.
    en las sociedades que la practican es una pauta de comportamiento socialmente aceptada. UN وهي قاعدة سلوكية ذات ركائز اجتماعية في المجتمعات التي تُمارَس فيها.
    La inversión tiene que cumplir una función de responsabilidad social para obtener legitimidad popular en las sociedades democráticas. UN وإن الاستثمار يجب أن يؤدي وظيفة المسؤولية الاجتماعية حتى يكتسب الشرعية الشعبية في المجتمعات الديمقراطية.
    En ningún caso es esto más importante que en las sociedades en conflicto o después de un conflicto. UN ويكتسي ذلك أهمية أكبر في المجتمعات التي تشهد نزاعات أو تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    La corrupción reduce la confianza del inversionista, acentúa los efectos de la pobreza y suele generar mayores niveles de violencia en las sociedades. UN ويقلل الفساد ثقة المستثمرين، ويفاقم أثر الفقر، ويمكن أن يؤدي في كثير من الأحيان إلى زيادة العنف في المجتمعات المحلية.
    en las sociedades donde la desigualdad no es tan marcada las personas son más felices. UN أما في المجتمعات التي لا يكون فيها التفاوت شديد، فيكون الناس أكثر سعادة.
    El cambio más grande para empeorar es, quizás, que nuestros viejos son, objetivamente, menos útiles que en las sociedades tradicionales. TED ربما التغيير الأكبر نحو الأسوء هو أن مسنينا وبشكل موضوعي أقل فائدة من قرنائهم في المجتمعات التقليدية.
    Sobre esa base, un programa de desarrollo debe orientar la atención crítica hacia las esferas delicadas que pudieran llevar a situaciones de emergencia complejas derivadas del quebrantamiento del orden en las sociedades. UN وعلى هذا اﻷساس ينبغي ﻷي خطة للتنمية أن تركز أساسا على مجالات الضعف التي يمكن أن تنتج عنها حالات طوارئ معقدة ناجمة عن انهيار النظام في المجتمعات.
    La mayor parte de los alimentos llega al consumidor, especialmente en las sociedades urbanas, por conducto de procesadores, distribuidores, envasadores y vendedores al menudeo. UN فمعظم اﻷغذية تصل المستهلكين ولا سيما في المجتمعات المتحولة حضريا، عن طريق مجهزين وموزعين ومغلفين وتجار تجزئة.
    Es una realidad brutal que se los ha marginado a tal punto que son generalmente los grupos más desaventajados en las sociedades en que viven. UN والحقيقة المؤلمة أنهم ما فتئوا مهمشيـــن الــى درجة أنهم في العادة أشد المجموعات حرمانا في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    A la hora de tratar con Israel, en las sociedades de los países árabes había una falta de unión entre intelectuales, dirigentes y la opinión pública. UN وذكر أنه ليس هناك تماسك بين المفكرين والقادة والشعب في المجتمعات العربية حول كيفية التعامل مع اسرائيل.
    La violencia asociada con la exclusión social es un problema generalizado en las sociedades de América Latina y del Caribe. UN ويعد سياق العنف المرتبط بالاستبعاد الاجتماعي من بين المشاكل المنتشرة في مجتمعات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Además, se plantean problemas cuando los emigrantes no se integran en las sociedades de los países receptores. UN وفضلا عن ذلك تنشأ مشاكل عندما لا يجري إدماج المهاجرين في مجتمعات البلدان المستقبلة.
    El uso de minas antipersonal tiene consecuencias negativas en las sociedades afectadas, incluso en los períodos posteriores a los conflictos. UN وكانت وطأة استعمال الألغام المضادة للأفراد مدمرة على المجتمعات المعنية حتى في فترات ما بعد تسوية الصراع.
    :: Una nueva búsqueda de igualdad y equidad en las sociedades, en el mundo y en la comunidad mundial; UN التركيز مجددا على العمل من أجل المساواة والإنصاف، داخل المجتمعات وفي أرجاء العالم وضمن المجتمع العالمي؛
    en las sociedades ricas estas manifestaciones son consecuencia lógica del ansia de dominación. UN وفي المجتمعات الغنية، كانت هذه الظواهر عاقبة منطقية للطمع في السيادة.
    en las sociedades patriarcales fuertes, a menudo las mujeres tienen que entregar sus salarios a su padre o a otro pariente masculino. UN ففي المجتمعات الأبوية الصارمة، لا بد للنساء من أن يناولن أجورهن لآبائهن أو إلى ذكور آخرين من أفراد الأسرة.
    El consejo puede también contribuir a fomentar el crecimiento de forma equitativa, objetivo especialmente importante en las sociedades multiétnicas. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد في تعزيز النمو مع ضمان اﻹنصاف، وهو هدف مهم بصفة خاصة بالنسبة للمجتمعات المتعددة اﻹثنيات.
    en las sociedades que emergen de conflictos, la tierra es un problema fundamental, pues muchas veces está estrechamente relacionada con el conflicto. UN وفي مجتمعات ما بعد الصراع، تشكل الأراضي مسألة رئيسية، بالنظر لارتباطها غالبا ارتباطا وثيقا بالصراع.
    El Gobierno actual no elaborará legislación sobre cupos de género en las sociedades anónimas. UN ولن تعد الحكومة الحالية تشريعات عن حصص الجنسين في الشركات المحدودة العامة.
    Por consiguiente, la prioridad fundamental del CICR en lo que respecta a la coordinación de la asistencia humanitaria es invertir en las sociedades nacionales de los países donde está activa. UN وهكذا نرى أن رأس أولويات اللجنة بالنظر إلى التنسيق الإنساني، هي في الاستثمار في الجمعيات الوطنية للبلدان التي تعمل فيها.
    El diálogo que se entablara ayudaría a limar las diferencias y normas conflictivas en las sociedades indígenas y a garantizar el acceso a la educación de las niñas y mujeres indígenas en condiciones de igualdad. UN ومن شأن أدوات الحوار أن تساعد في إيجاد حل بشأن القضايا والأعراف المتضاربة داخل مجتمعات الشعوب الأصلية وضمان تحقيق المساواة في نيل التعليم لفتيات ونساء الشعوب الأصلية.
    Sus vínculos estrechos con la corrupción y el blanqueo de dinero han amenazado el buen gobierno y la democracia, con efectos profundos en las sociedades y las economías de los países afectados. UN كما أن الصلات القائمة بين هذه العناصر والفساد وغسل الأموال تعرِّض لخطر كبير الحكم الرشيد والديمقراطية مما يترك أثراً عميقاً على مجتمعات البلدان المتضررة واقتصاداتها.
    Expresando su profunda preocupación por el número y la escala de los desastres naturales y sus consecuencias cada vez mayores en los últimos años, que han provocado pérdidas masivas de vidas humanas y tienen consecuencias adversas a largo plazo en los planos social, económico y ecológico en las sociedades vulnerables de todo el mundo, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    La utilización indiscriminada y abusiva de minas terrestres, cuyas consecuencias no se limitan a las situaciones de guerra sino que persisten durante largos años después de la solución de los conflictos, constituye uno de los principales problemas humanitarios que siembran la desolación y la desdicha en las sociedades. UN إن الاستخدام العشوائي والمفرط لﻷلغام اﻷرضية التي لا يقتصر خطرها أثناء الحروب فحسب، وإنما يمتد لسنوات طويلة بعد انتهائها، يعتبر من أهم المشاكــل اﻹنسانية التي تثير اﻷســى والبؤس لدى المجتمعات.
    Esto invariablemente causa inestabilidad en las sociedades. UN ويؤدي هذا دائما إلى مجتمعات غير مستقرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد