ويكيبيديا

    "en respuesta a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استجابة
        
    • واستجابة
        
    • ردا على
        
    • وردا على
        
    • ورداً على
        
    • رداً على
        
    • بناء على
        
    • استجابةً
        
    • واستجابةً
        
    • وبناء على
        
    • لمواجهة
        
    • في مواجهة
        
    • في ردها على
        
    • تلبية
        
    • في رده على
        
    Su financiación se realizará mediante contribuciones obtenidas en respuesta a llamamientos especiales; UN وستُمول هذه الأنشطة عن طريق التبرعات المقدمة استجابة للنداءات الخاصة؛
    El presente informe, preparado en respuesta a este pedido se ocupa de lo sucedido en relación con los párrafos 2 a 5 de la resolución, a saber: UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. وهو يغطي التطورات ذات الصلة بالفقرات 2 إلى 5 من القرار، وقد جاء فيها ما يلي:
    en respuesta a esa exhortación, algunas de ellas contribuyeron activamente a la labor de los equipos de acción. UN واستجابة لتلك الدعوة، ساهمت بعض هيئات منظومة الأمم المتحدة بشكل فعّال في أنشطة فرق العمل.
    La imposición de la paz sólo debe llevarse a cabo en respuesta a actos reales de agresión o infracciones. UN وإنفاذ السلم بالقوة يجب أن لا يلجأ إليه إلا ردا على أعمال عدوان أو خروقات فعلية.
    en respuesta a la pregunta de qué se consideraba trabajo a jornada parcial, la representante dijo que se trataba de menos de 30 horas por semana. UN وردا على سؤال عما يعتبر عملا غير متفرغ، قالت الممثلة إن المعني بذلك هو العمل الذي لا يبلغ ٣٠ ساعة في الاسبوع.
    en respuesta a ello, el PNUMA adoptó distintas medidas para facilitar la ampliación del sistema. UN ورداً على ذلك اتخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة تدابير لتيسير توسيع هذا النظام.
    Parece que existían dos razones principales para aplicar medidas tradicionales en respuesta a la crisis. UN ويبدو أنه كان يوجد أساسان منطقيان رئيسيان لتطبيق سياسات تقليدية رداً على اﻷزمة.
    Preparación de informes anuales en respuesta a resoluciones de la Asamblea General relativas a los territorios no autónomos. UN كما جرى إعداد التقارير السنوية استجابة لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Un representante del IPCC hará una breve exposición verbal en respuesta a esta solicitud. UN وسيقوم ممثل للفريق الحكومي الدولي بتقديم بيان شفوي قصير استجابة لهذا الطلب.
    En el presente documento se recopilan los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استنادا إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    En esos casos el metilbromuro no se aplicaba en forma regular, sino en respuesta a la infestación por una plaga. UN ففي مثل هذه الحالة لا يستخدم بروميد الميثيل استناداً إلى جدول منتظم وإنما استجابة لانتشار الآفات الملاحظ.
    Despliegue de consejeros de estrés en respuesta a 3 situaciones de crisis UN نشر المستشارين المتخصصين في حالات الإجهاد استجابة لثلاثة حوادث خطيرة
    en respuesta a esas preocupaciones, la Comisión ha examinado el plan en varias ocasiones. UN واستجابة لهذه الشواغل، قامت اللجنة باستعراض هذا النظام في عدد من المناسبات.
    en respuesta a esa invitación, tres gobiernos presentaron observaciones a la Secretaría. UN واستجابة لهذه الدعوة قامت ثلاثة بلدان بتقديم تعقيباتها إلى الأمانة.
    en respuesta a esa petición, la Comisión fue informada de que se había avanzado muy poco desde el año anterior. UN واستجابة لذلك الطلب، زودت اللجنة بمعلومات تبين أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل جدا منذ العام الماضي.
    Los representantes del Iraq, Kuwait y los Estados Unidos formulan declaraciones en respuesta a la exposición del Relator Especial. UN أدلى ببيانات ممثلو كل من العراق والكويت والولايات المتحدة ردا على العرض الذي قدمه المقرر الخاص.
    en respuesta a una pregunta, indicó que los fondos estaban auspiciados por la Liga de los Estados Árabes pero que ésta no controlaba los desembolsos. UN وقال المتحدث، ردا على أحد الأسئلة، إن هذه الأموال توجد تحت راية جامعة الدول العربية لكن الجامعة لا تتحكم في صرفها.
    en respuesta a esta situación, la OTAN sobrevoló la ciudad en dos oportunidades. UN وردا على ذلك، حلقت طائرات حلف شمال اﻷطلسي مرتين فوق المدينة.
    en respuesta a la segunda pregunta, ciertamente es preciso que el informe se mejore más. UN وردا على السؤال الثاني، ثمة بالتأكيد حاجة ماسة لمزيد من التحسين في التقرير.
    en respuesta a esas reclamaciones, el Grupo reitera la posición que mantuvo en su primer informe según la cual UN ورداً على مطالبات كهذه، يكرر الفريق الموقف الذي اتخذه في تقريره اﻷول ومؤداه أنه
    El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. UN ونظر في اﻷدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته الى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات.
    en respuesta a su petición, la Comisión recibió información adicional sobre los aumentos propuestos. UN وقد زُودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية حول الزيادتين المقترحتين.
    Especies de agua dulce: trucha alpina, trucha lacustre, lota y otros peces, incluidas otras especies, en respuesta a preocupaciones locales. UN سمك الشار القطبي، أسماك التروتة في البحيرة، سمك البربوط، وأسماك إضافية تشمل أنواعاً أخرى، استجابةً للشواغل المحلية.
    en respuesta a esta invitación, el Secretario Ejecutivo de la CLD se sumó al GME. UN واستجابةً لهذه الدعوة، انضمت الأمانة التنفيذية لاتفاقية مكافحة التصحر إلى فريق الاتصال المشترك.
    Al día siguiente, en respuesta a una petición del Gobierno del Líbano, la FPNUL evacuó a Tiro a 283 habitantes de Marwahin. UN وبناء على طلب من حكومة لبنان، قامت القوة في اليوم التالي بإجلاء 283 شخصا من سكان مروحين إلى صور.
    La prestación de asistencia humanitaria en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre constituye una actividad noble e indispensable. UN إن تقديم المساعدات اﻹنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان لهي نشاط نبيل لا غنى عنه.
    Nuevos planes innovadores emanados de conferencias recientes, especialmente en respuesta a la crisis financiera mundial UN ازداد وضع خطط مبتكرة في المؤتمرات الأخيرة، وخاصة في مواجهة الأزمة المالية العالمية
    en respuesta a una petición del Comité, el Gobierno no facilitó información respecto de la compatibilidad de la ley con el Pacto. UN ولم تقدم الحكومة في ردها على الطلب الذي قدمته اللجنة أي معلومات فيما يتعلق بتوافق هذا القانون مع العهد.
    El presente informe se ha preparado en respuesta a esos documentos. UN وهذا التقرير يهدف إلى تلبية ما ورد في تلك الوثائق جميعها.
    El Comité agradece la considerable información complementaria presentada verbalmente por la delegación en respuesta a las preguntas formuladas. UN كما تقدر اللجنة المعلومات الشفوية الإضافية الموضوعية التي قدمها الوفد في رده على الأسئلة المطروحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد