Se indicó también que el Comité debería subrayar el carácter distintivo que le confería la Convención en virtud de la cual había sido establecido. | UN | وارتئي كذلك أن على اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى ما أضفي عليها من طابع مميز بموجب الاتفاقية التي أنشئت بمقتضاها. |
Se indicó también que el Comité debería subrayar el carácter distintivo que le confería la Convención en virtud de la cual había sido establecido. | UN | وارتئي كذلك أن على اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى ما أضفي عليها من طابع مميز بموجب الاتفاقية التي أنشئت بمقتضاها. |
A menudo las víctimas de esas torturas eran personas recluidas en virtud de la legislación antiterrorista o acusados de pequeños delitos penales. | UN | وضحايا مثل هذا التعذيب في معظم اﻷحيان هم أشخاص محتجزون بموجب قانون مناهضة الارهاب وأشخاص متهمون بجرائم جنائية صغيرة. |
Cuba reafirma su disposición de cumplir con las obligaciones adquiridas en virtud de la Carta. | UN | وكوبا تؤكد من جديد استعدادها للوفاء بالالتزامات التي قطعتهــا على نفسها بموجب الميثاق. |
Los tres tipos de matrimonio que coexisten son legales en virtud de la legislación vigente y las garantías constitucionales de libertad de elección. | UN | إن الأشكال الثلاثة للزواج التي يعمل بها جنبا إلى جنب أشكال قانونية بمقتضى القانون، كما أن الدستور يكفل حرية الاختيار. |
en virtud de la ley, cada año se ajusta el baremo de alquileres a la tasa de inflación. | UN | وبموجب هذا القانون، يجري كل عام حساب قيمة إرشادية لمراقبة اﻹيجارات بالاستناد إلى معدل التضخم. |
Además, los productos terminados que han de entregarse en virtud de la enmienda 17 están sujetos a un precio máximo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن البنود المقرر إنجازها بموجب التعديل ١٧ للعقد لا تخضع لسعر له حد أقصى. |
i) Una de las víctimas presenta una solicitud de reparación, esta será tramitada como si hubiese sido presentada en virtud de la regla A. | UN | `1 ' إذا قدم المجني عليه طلب جبر الضرر، فإنه يبت في طلبه هذا كما لوكان مقدما بموجب القاعدة ألف. |
Comité Especial establecido en virtud de la | UN | اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية |
Artículo 152 - en virtud de la ley, el Sistema Único de Salud tendrá la obligación, entre otras cosas, de: | UN | المادة 152: بموجب أحكام القانون، يجب أن يقدم نظام الصحة الموحد، من بين أشياء أخرى، ما يلي: |
Se compone de agentes especialmente capacitados de cada uno de los 25 cuerpos, que desempeñan funciones de policía en virtud de la Ley de extranjería. | UN | وهي تتكون من أفراد مدربين تدريبا خاصا داخل نطاق كل من الفرق الخمس والعشرين، التي تمارس مهام الشرطة بموجب قانون الأجانب. |
Todos ellos fueron detenidos en virtud de la Ley de seguridad interior. | UN | واحتجز هؤلاء الأشخاص الثلاثة عشر جميعا بموجب قانون الأمن الداخلي. |
Dijo que tenía derecho a repatriar los fondos en virtud de la cláusula 6 del contrato del proyecto del Consejo. | UN | وتزعم أنه كان يحق لها إعادة هذه الأموال إلى الوطن بموجب المادة 6 من عقد مشروع المجلس. |
:: Aumentar las sanciones, tanto de condena sumaria como de condena basada en acusación, aplicables en virtud de la Ley; | UN | :: زيادة العقوبات في حالة الإدانة الجزئية وفي حالة الإدانة بعد الاتهام عندما تطبق بموجب هذا القانون؛ |
Las tres instituciones principales establecidas en virtud de la Convención han logrado progresos significativos en sus respectivas esferas. | UN | وقد حققت المؤسسات الرئيسية الثلاث التي أنشئت بموجب الاتفاقية تقدما كبيرا، كل واحدة في مجالها. |
i) Si ese bien es objeto de una orden de incautación en vigor en virtud de la citada Ley o de cualquier otra ley; y | UN | `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛ |
Con arreglo a ese Decreto las siguientes personas pueden solicitar esas órdenes en virtud de la Sección 3: | UN | يقضي هذا القانون بأن الأشخاص التالين يستطيعون تقديم طلبات بموجب البند 3 لإصدار هذه الأوامر: |
Cuando la capacidad sea limitada o aún esté en desarrollo, se deberá ofrecer asistencia en virtud de la sección III del Programa de Acción. | UN | وعندما تكون الطاقة محدودة أو ما زالت آخذة في التطور، ينبغي أن تتاح المساعدة بموجب المادة الثالثة من برنامج العمل. |
El trato diferencial para lograr un objetivo legítimo en virtud de la Ley, con ciertas salvedades, no se considera discriminación. | UN | ولا يُعتبر تمييزا اللجوء أحيانا إلى المعاملة بطرق مختلفة، مع بعض التعديلات، لتحقيق هدف مشروع بموجب القانون. |
Los esfuerzos para ampliar el Consejo y sus funciones deben forjarse dentro del marco previsto para él en virtud de la Carta. | UN | والجهود الرامية إلى زيادة عضوية المجلس وتوسيع نطاق وظائفه يجب أن تتم في اﻹطار الموضوع له بمقتضى الميثاق. |
en virtud de la Ley, en determinados casos el médico tiene ciertas facultades discrecionales. | UN | وبموجب هذا القانون، يُعطى الطبيب قدرا من السلطة التقديرية في حالات معينة. |
La ley en virtud de la cual se ha establecido la Oficina estipula claramente las competencias del Defensor. | UN | وينص القانون الذي تم بموجبه إنشاء هذا المكتب بوضوح على السلطات التي يتمتع بها المكتب. |
Se aprobará una nueva norma en virtud de la cual se compensará a las personas que trabajen en turnos de noche. | UN | وسوف تتم إجازة قانون جديد محايد فيما يتعلق بنوع الجنس وينص على تعويض كل العاملين في النوبات الليلية. |
en virtud de la nueva legislación, las instituciones habilitadas debían estar representadas por residentes cuyo nombramiento hubiese sido aprobado por el Gobernador. | UN | وبمقتضى التشريع الجديد، يلتزم الحاصلون على التراخيص بتعيين وكلاء مقيمين يوافق عليهم الحاكم. |
en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, el Comité de Estado Mayor tiene a su cargo la dirección estratégica de todas las fuerzas armadas puestas a disposición del Consejo de Seguridad. | UN | فبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة تتولى لجنة اﻷركان العسكرية مسؤولية التوجيه الاستراتيجي ﻷي قوات مسلحة توضع تحت تصرف مجلس اﻷمن. |
en virtud de la Ley sobre el censo debe indicarse si el niño es legítimo o ilegítimo. | UN | ويقضي قانون تعداد السكان بإثبات ما إذا كان الطفل شرعيا أم غير شرعي. |
en virtud de la Ley Orgánica de 1950, el Consejo de los Estados Unidos se reserva la facultad de anular cualquier ley promulgada por la Asamblea Legislativa de Guam. | UN | وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام. |
COMITÉ DEL CONSEJO DE SEGURIDAD ESTABLECIDO en virtud de la RESOLUCIÓN 1373 (2001) RELATIVA A LA LUCHA CONTRA | UN | لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 بشأن مكافحة الإرهاب |
Esto puede comprometer la continuidad de las actividades realizadas en virtud de la Convención. | UN | وهذا قد يعرض للخطر استمرارية اﻷنشطة المضطلع بها عملا بالاتفاقية. |
Un Consejo de Seguridad ampliado y mejorado sería un Consejo con una mayor legitimidad y apoyo en el desempeño de sus responsabilidades en virtud de la Carta. | UN | ومن شأن مجلس أمن موسع ومعزز أن يتيح للمجلس مشروعية ودعما أكبر في الاضطلاع بمسؤولياته التي نص عليها الميثاق. |
En septiembre de 1997 se impuso una nueva restricción en virtud de la cual los palestinos que residían en la Ribera Occidental o en Gaza debían tener un permiso de seguridad adicional para conducir un vehículo en Israel. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، فرض قيد جديد يقتضي من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة الحصول على تصريح أمني إضافي لقيادة مركبة في اسرائيل. |
La discriminación por motivos de discapacidad en el empleo es ilícita tanto en virtud de la legislación laboral como de la legislación general contra la discriminación, que imponen la obligación de hacer ajustes razonables. | UN | والتمييز في التوظيف على أساس الإعاقة مخالف للقانون، سواء بموجب قانون التوظيف أو في إطار القانون العام المناهض للتمييز، والذي ينص على واجب استيعاب نسبة معقولة من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ley electoral, de 2008, en virtud de la cual se creó la Comisión Electoral Nacional. | UN | قانون الانتخابات لسنة 2008 وبموجبه تم إنشاء المفوضية القومية للانتخابات. |