Tras finalizar el período de transición será necesario realizar una evaluación de la reestructuración. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يجب إجراء تقييم للهيكلة في نهاية الفترة الانتقالية. |
Al finalizar el período de que se informa, uno de ellos seguía detenido. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان قد بقي واحد منهم محتجزا. |
Al finalizar el período que se examina no se había resuelto la cuestión. | UN | وما تزال هذه المسألة دون حل في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Estamos a punto de finalizar el proceso de ratificación de esa Convención. | UN | وأننا على وشك الانتهاء من عملية التصديق على هذه الاتفاقية. |
Consideramos necesario finalizar el trabajo de adaptación del Tratado en el futuro inmediato. | UN | ونرى من الضروري إنجاز العمل المتعلق بتكييف المعاهدة في المستقبل القريب. |
Los fondos del Programa de Aplicación de Paz también permitieron finalizar las tareas de construcción adicional en el Hospital de Qalqilia. | UN | وأتاحت الأموال التي أتيحت أيضا في إطار برنامج إقرار السلام استكمال بعض عمليات التشييد الأخرى في مستشفى قلقيلية. |
Las propuestas para reforma de la ley se presentarán lo antes posible tras finalizar un proceso de consulta con las partes interesadas. | UN | وسيتم في أقرب وقت ممكن طرح مقترحات لإجراء إصلاحات تشريعية وذلك بعد إكمال عملية تشاورية تشارك فيها الأطراف المهتمة. |
La Unión Europea ha estado examinando un instrumento de este tipo desde principios del decenio de 1990 y no ha logrado finalizar su labor. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يبحث في وضع صك من هذا القبيل منذ أوائل التسعينات ولم يتمكن من إتمام عمله حتى الآن. |
Al finalizar el período considerado la CCPPNU tenía alrededor de 43% de su activo en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. | UN | وفي نهاية الفترة قيد الاستعراض، كان حوالي 43 في المائة من أصول الصندوق مقوما بعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة. |
Al finalizar el taller, los niños que participaban aprobaron las recomendaciones sobre esos programas televisivos. | UN | وفي نهاية تلك الحلقة، اعتمد الأطفال المشتركون فيها توصيات لأجل برامج الطفل التليفزيونية. |
Al finalizar el período de que se informa, dichos impuestos equivalían a unos 233.245 dólares. | UN | وعند نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بلغت هذه الضرائب 245 233 دولارا. |
Sin embargo, al finalizar el período de que se informa, las autoridades israelíes no habían respondido a dichas peticiones. | UN | غير أنه لم يـرد حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير رد من السلطات الإسرائيلية على هذه الطلبات. |
A fines de 2003 debe finalizar un examen amplio de la delegación de autoridad. | UN | ومن المقرر إنجاز عملية الاستعراض الشامل لتفويض السلطة بحلول نهاية عام 2003. |
Al finalizar el año la UNOPS pudo cumplir su principio de autofinanciación. | UN | وشهدت نهاية السنة تحقيق المكتب مبدأه المتمثل في التمويل الذاتي. |
El Gobierno paga los sueldos a toda la aldea al finalizar su contribución. | UN | وتدفع الحكومة اﻷجور إلى القرية بأكملها بعد الانتهاء من تقديم مساهمتها. |
Los Estados Miembros deben entender ahora la carga simbólica del nuevo milenio para finalizar el proceso de reforma. | UN | وينبغي اﻵن للدول اﻷعضاء أن تدرك ما ترمز إليه اﻷلفية الجديدة بغية إنجاز عملية اﻹصلاح. |
Para finalizar su evaluación de los resultados de la VIF, el Organismo pidió que el Irán le proporcionara más información. | UN | ومن أجل استكمال تقييمها لنتائج التحقق من الرصيد المادي، طلبت الوكالة بأن تقدم إيران مزيداً من المعلومات. |
:: Resolver las cuestiones pendientes de la delineación de la frontera marítima, que se espera finalizar en 2006 | UN | :: إكمال المسائل المعلقة، بالإضافة إلى تعيين الحدود البحرية المتوقع الفراغ منه بنهاية عام 2006 |
finalizar proyectos experimentales sobre el reacondicionamiento de teléfonos móviles usados e informar sobre sus resultados | UN | إتمام وضع مشاريع تجريبية بشأن إعادة تجهيز الهواتف الجوالة المستعملة والإبلاغ عن النتائج |
Al finalizar la guerra fría muchos países pensaron que terminaría la era nuclear. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة، توقع العديد من البلدان انتهاء الحقبة النووية. |
Al finalizar las deliberaciones sobre cada tema del programa se adoptarán proyectos de decisión. | UN | وستعتمد مشاريع المقررات عند اختتام مناقشة كل بلند من بنود جدول اﻷعمال. |
La delegación nigeriana pide a los Estados Miembros que demuestren mayor flexibilidad y una sólida voluntad política para poder finalizar la redacción de esos proyectos. | UN | لذا يطلب الوفد النيجيرى من الدول الأعضاء أن تبدى مرونة أكبر وأن تعمل بإرادة سياسية قوية على إنهاء صياغة هذين المشروعين. |
También está en proceso de finalizar memorandos de entendimiento con Georgia sobre la cooperación en la lucha contra la delincuencia. | UN | وهي الآن أيضا بصدد وضع الصيغة النهائية لمذكرات تفاهم مع جورجيا بشأن التعاون من أجل مكافحة الجريمة. |
Dicho concepto quedó reflejado en la declaración económica emitida al finalizar la cumbre de Tokio. | UN | وقد انعكس هذا المفهوم في اﻹعلان الاقتصادي الصادر في ختام اجتماع قمة طوكيو. |
Los miembros de la Comisión cuyo mandato termina al finalizar los períodos de sesiones 50° a 53° figuran en el anexo III. | UN | ويرد في المرفق الثالث بيان بأسماء أعضاء اللجنة الذين تنتهي مدة عضويتهم في نهاية دوراتها الخمسين إلى الثالثة والخمسين. |
Quiero finalizar estas palabras felicitando al Presidente de la Asamblea, el Embajador de Guyana, Sr. Samuel Insanally, brillante representante de nuestra región. | UN | وأود أن أختتم بتقديم التهنئة إلى رئيس الجمعية العامة سفير غيانا السيد صمويل إنسانالي، وهو ممثل بارز من منطقتي. |
La UNOPS indicó que esperaba finalizar la declaración y comunicarla al personal a más tardar a mediados de 2004. | UN | وذكر المكتب أنه يتوقع وضع الإعلان في صيغته النهائية وتعميمه على الموظفين في منتصف عام 2004. |
La oradora insta a Burundi a finalizar su estrategia de reducción de la pobreza para mediados de 2011. | UN | وحـثَّت بوروندي على وضع اللمسات الأخيرة على استراتيجيتها للحد من الفقر في أواسط عام 2011. |