ويكيبيديا

    "la diversidad cultural" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التنوع الثقافي
        
    • بالتنوع الثقافي
        
    • للتنوع الثقافي
        
    • والتنوع الثقافي
        
    • تنوع الثقافات
        
    • التنوّع الثقافي
        
    • التعددية الثقافية
        
    • التعدد الثقافي
        
    • مختلف الهويات الثقافية
        
    • للتنوّع الثقافي
        
    • تعدد الثقافات
        
    • الثقافات المتنوعة
        
    • للاعتبارات الثقافية
        
    • والتعدد الثقافي
        
    • وتنوعها الثقافي
        
    La difusión más amplia de las ideas, la cultura y los estilos de vida puede reducir la diversidad cultural. UN ومن تلك المجالات الانتشار اﻷوسع لﻷفكار والثقافات وطرق العيش الذي قد يؤدي إلى فقدان التنوع الثقافي.
    En efecto, la diversidad cultural y la diversidad biológica están íntima e inextricablemente interrelacionadas. UN والواقع أن التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي مرتبطان ارتباطاً وثيقاً لا انفكاك له.
    la diversidad cultural es la condición previa para un diálogo genuino sobre modelos de desarrollo. UN وأشار إلى أن التنوع الثقافي يشكل شرطا مسبقا للحوار الحقيقي بشأن النماذج الإنمائية.
    El mantenimiento de la diversidad cultural y lingüística es esencial para la humanidad; UN فالاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي هو أمر جوهري بالنسبة لﻹنسانية.
    La Comisión se está desviando hacia un debate sobre conceptos. El orador reitera que Costa Rica respeta absolutamente la diversidad cultural. UN واللجنة غارقة في مناقشة المفاهيم، وهو يجد لزاماً عليه أن يؤكد أن بلده يحترم التنوع الثقافي احتراماً مطلقاً.
    Sus culturas no eran apreciadas, pese al hecho de que representaban la mayor parte de la diversidad cultural mundial. UN وقالوا إن ثقافاتهم لا تحظى بالتقدير رغم أنها تمثل الجزء الأعظم من التنوع الثقافي في العالم.
    La paz implica una verdad que es común a todos los pueblos más allá de la diversidad cultural, filosófica y religiosa. UN وينطوي السلام على حقيقة مشتركة بين جميع الشعوب رغم ما تتسم به من أوجه التنوع الثقافي والفلسفي والديني.
    Había que respetar plenamente los derechos de las minorías y preservar y fomentar la diversidad cultural. UN وينبغي احترام حقوق اﻷقليات تماما والمحافظة على التنوع الثقافي وتعزيزه.
    El que los signatarios hayan recomendado que la cuestión se asigne a la Tercera Comisión se debe a que son sensibles a la diversidad cultural. UN وقال إن الحساسية إزاء التنوع الثقافي حدت بالموقعين بأن يوصوا بأن تحال هذه المسألة إلى اللجنة الثالثة.
    En consecuencia, los gobiernos afectados deben trazarse metas para invertir esa tendencia educando al público en la aceptación de la diversidad cultural, étnica y religiosa, con miras a promover la armonía y el entendimiento entre la comunidad. UN ولذا ينبغي للحكومات المعنية أن تحدد اﻷهداف التي ينبغي تحقيقها لعكس مسار هذا الاتجاه عن طريق تعليم عامة الشعب قبول التنوع الثقافي واﻹثني والديني بغية تعزيز الانسجام والتفاهم على الصعيد المجتمعي.
    Sólo se pueden resolver las complicadas cuestiones que plantea la diversidad cultural si el respeto de esa diversidad cultural es un valor fundamental común. UN ولا يمكن حل القضايا المعقدة التي يثيرها التنوع الثقافي إلا إذا أصبح الاحترام والتنوع الثقافي قيمة أساسية مشتركة.
    En otras palabras, el Consejo de Seguridad debe ser un reflejo concentrado de la diversidad cultural y filosófica representada en la Asamblea General. UN وبعبارة أخرى، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعكس على نحو مكثف التنوع الثقافي والفلسفي الممثل في الجمعية العامة.
    El programa de la Conferencia demostró que la diversidad cultural es a su vez un concepto diverso. UN وقــد دل جدول أعمال المؤتمر على أن التنوع الثقافي هو في حد ذاته مفهوم متنوع.
    Añadió que había elementos suficientes para probar que la diversidad cultural y la interacción entre las personas constituía una valiosa sinergia para el progreso. UN وأضافت أنه توجد أدلة كافية تثبت أن التنوع الثقافي والتفاعل بين الشعوب يشكلان تآزرا خصبا من أجل التقدم.
    Deberían promover la diversidad cultural y lingüística, así como la competencia dinámica. UN كما ينبغي لها أن تعزز التنوع الثقافي واللغوي، وكذلك التنافس الدينامي.
    La legitimidad de las leyes relativas a los derechos humanos deriva de la diversidad cultural existente en el mundo. UN فالقوانين المتصلة بحقوق اﻹنسان تستمد شرعيتها من التنوع الثقافي السائد في العالم.
    La comunidad internacional debe trabajar para garantizar que los medios observen los principios de objetividad, imparcialidad y respeto de la diversidad cultural. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على ضمان أن تحترم وسائط اﻹعلام مبادئ الموضوعية واﻹنصاف واحترام التنوع الثقافي.
    Además, como condición previa para el desarrollo, se debe reconocer, respetar y preservar la diversidad cultural. UN وعلاوة على ذلك، يجب الاعتراف بالتنوع الثقافي واحترامه وصونه كشرط أساسي لتحقيق التنمية.
    Aspira a reforzar las instituciones democráticas y la correcta gestión de los asuntos públicos, respetando la diversidad cultural. UN وهي ترمي إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وإلى إيجاد اﻹدارة السليمة للشؤون العامة فيما يتعلق بالتنوع الثقافي.
    Un trato más justo de todas estas personas servirá a los objetivos generales de la diversidad cultural. UN فمعاملة هؤلاء الموظفين على نحو أكثر عدالة سيخدم اﻷهداف الرئيسية للتنوع الثقافي.
    Mi delegación apoya la idea de que las Naciones Unidas deben promover la diversidad cultural. UN يؤيد وفد بلادي الفكرة القائلة إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز تنوع الثقافات.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos señala que la diversidad cultural debe respetarse siempre y cuando no sea contraria a los derechos fundamentales. UN وقد ذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أنه لا ينبغي احترام التنوّع الثقافي إلاّ إذا كان لا يتعارض مع الحقوق الأساسية.
    Debía hacerse mucho más para lograr la aceptación de la diversidad cultural. UN ولا بد من فعل الكثير بغية إرساء قبول التعددية الثقافية.
    Mi delegación apoya la preservación y promoción de la diversidad cultural en esta Organización. UN ويؤيد وفدي الحفاظ على التعدد الثقافي وتعـــزيزه في هذه المنظمة.
    Promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y respeto de la diversidad cultural UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    Además, constituye una plataforma para promover una buena gobernanza de la diversidad cultural. UN وعلاوة على هذا فإن التحالف يوفّر منصّة لتعزيز الإدارة الرشيدة للتنوّع الثقافي.
    En el Libro Blanco se señalaba que el enfoque intercultural constituía un modelo de cara al futuro para gestionar la diversidad cultural. UN وتذهب الورقة البيضاء إلى أن نهج تعدد الثقافات يمثل نموذجا تطلعيا للتعامل مع التنوع الثقافي.
    Estamos resueltos a defender y fomentar la riqueza que constituyen la diversidad cultural y los valores de nuestros países; UN ولذلك عزمنا على أن ندعم ونبني على الثقافات المتنوعة والقيم الغنية السائدة في بلداننا.
    Así pues, los enfoques receptivos a la diversidad cultural han sido una metodología importante para el Fondo. UN ولذلك فقد كانت النُهج المراعية للاعتبارات الثقافية منهجية هامة بالنسبة للمنظمة.
    Esta organización tiene la orgullosa tradición de apoyar ambos derechos humanos y la diversidad cultural. Open Subtitles لهذه المنظمة تاريخ حافل في دعم حقوق الإنسان والتعدد الثقافي.
    Otras cumbres regionales pueden ayudar a salvar la brecha y a poner las nuevas tecnologías al servicio del desarrollo y la diversidad cultural y de la humanidad en su conjunto. UN وإذا عقدت مؤتمرات قمة إقليمية أخرى فإنها يمكن أن تساعد على سد الفجوة وعلى وضع التكنولوجيات الجديدة في خدمة تنمية البشرية وتنوعها الثقافي في مجموعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد