la energía eléctrica total generada por reactores desde el decenio de 1950 hasta 1990 fue ligeramente inferior a 2.000 GW a. | UN | وكان مجموع الطاقة الكهربائية المولدة بواسطة المفاعلات منذ الخمسينيات حتى عام ١٩٩٠ أقل من ٠٠٠ ٢ غيغاوات سنة. |
la energía eléctrica total generada por reactores desde el decenio de 1950 hasta 1990 fue ligeramente inferior a 2.000 GW a. | UN | وكان مجموع الطاقة الكهربائية المولدة بواسطة المفاعلات منذ الخمسينيات حتى عام ١٩٩٠ أقل من ٠٠٠ ٢ غيغاوات سنة. |
El mercado de la energía ha cambiado considerablemente desde que se promulgó esa ley. | UN | وقد شهدت سوق الطاقة تغيرات كبيرة منذ بدء تطبيق قانون الطاقة الجديد. |
Una actividad central, u objetivo, del OIEA es el fomento de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية هو أحد اﻷنشطة المركزية، أو اﻷهداف الرئيسية، للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Banco promueve también activamente la integración regional en cuestiones relacionadas con la energía. | UN | كما دأب المصرف بهمة على تعزيز التكامل الاقليمي لﻷمور التي تتعلق بالطاقة. |
la energía que todos llevamos dentro permite mirar hacia adelante con fuerza, valentía y esperanza. | UN | والطاقة التي نمتلكها جميعا تتيح لنا أن نتطلع نحو المستقبل بقوة وبشجاعــة وبأمل. |
Fuente: Consejo Mundial de la energía, Estudio de Recursos de Energía, 1992. | UN | المصدر: مجلس الطاقة العالمي، دراسة استقصائية لموارد الطاقة لعام ١٩٩٢. |
Por ejemplo, se ha establecido un Grupo de Trabajo latinoamericano sobre planificación de la energía para el desarrollo rural sostenible. | UN | ولقد شكل على سبيل المثال فريق عامل معني بتخطيط الطاقة في مجال التنمية الريفية المستدامة بأمريكا اللاتينية. |
Su Journal, de publicación semestral, contiene artículos sobre recursos energéticos y sobre evaluación, aprovechamiento y utilización de la energía. | UN | وتتضمن صحيفته العلمية، التي تنشر مرتين في السنة، مقالات في ميدان موارد الطاقة وتقييمها وتنميتها واستعمالها. |
En tal situación, muchos padres dejan de tener la energía necesaria para ocuparse de sus hijos a quienes entonces nadie se esfuerza por supervisar. | UN | وفي هذا اﻹطار، لم تعد لدى آباء كثيرين الطاقة اللازمة لتلبية احتياجات أطفالهم ويترك هؤلاء اﻷطفال عندئذ بغير إشراف يذكر. |
En la República Eslovaca, la energía nuclear se utiliza exclusivamente con fines pacíficos, especialmente para la producción de energía. | UN | ولا تستخدم الطاقة النووية في جمهورية سلوفاكيا إلا في اﻷغراض السلمية ولتوليد الطاقة في المقام اﻷول. |
Algunos países europeos obtienen de la biomasa entre el 10% y el 15% de la energía primaria que consumen. | UN | وفي بعض البلدان اﻷوروبية تمثل الكتلة الاحيائية ٥ الى ١٥ في المائة من استهلاك الطاقة اﻷولية. |
Algunos países europeos obtienen de la biomasa entre el 10% y el 15% de la energía primaria que consumen. | UN | وفي بعض البلدان اﻷوروبية تمثل الكتلة الاحيائية ٥ الى ١٥ في المائة من استهلاك الطاقة اﻷولية. |
- una reforma legislativa y reglamentaria del sector de la energía que fomenta mercados más competitivos de gas y electricidad; | UN | ● إجراء إصلاح تشريعي وتنظيمي في قطاع الطاقة يشجع على زيادة القدرة التنافسية ﻷسواق إمدادات الغاز والكهرباء؛ |
Ahora bien, las repercusiones del descubrimiento de la energía nuclear dieron una dimensión adicional e importante al desarme, y en particular al desarme nuclear. | UN | غير أن اﻷثر الذي أحدثه اكتشاف الطاقة النووية زاد زيادة ملموسة من أهمية نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي. |
Creemos que ha llegado el momento de incluir el desarrollo de la energía nuclear dentro del ámbito del ACR. | UN | ونحن نرى أن الوقت قد حان ﻹدراج تنمية الطاقة النووية ضمن مجال هذا الاتفاق التعاوني اﻹقليمي. |
En la Constitución del Brasil de 1988 se consagró el principio de que la energía nuclear sólo debe utilizarse con fines pacíficos. | UN | فقد تجسد في دستور البرازيل لعام ٨٨٩١ المبدأ الذي يقضي بوجوب استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية دون سواها. |
La incertidumbre en cuanto al precio de la energía, especialmente a corto plazo, parece constituir un obstáculo importante. | UN | وعدم التيقن من أسعار الطاقة عائق هام على ما يبدو، ولا سيما في اﻷجل القصير. |
Este control facilita las transferencias para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. No obedece a propósitos ocultos. | UN | هذه الضوابط مــن شأنها أن تسهل النقل المستمر للطاقة النووية لﻷغراض السلمية وليست لها أية أغراض خفية. |
Desde 1850 hasta la fecha unas 240 Gtce (gigatoneladas de carbono elemental) han sido lanzadas a la atmósfera mediante actividades vinculadas a la energía. | UN | فمنذ عام ١٨٥٠ حتى اﻵن انطلق حوالي ٢٤٠ بليون طن من الكربون في الغلاف الجوي من اﻷنشطة ذات الصلة بالطاقة. |
Introducción de la energía hidroeléctrica y solar | UN | إدخال استخدام الطاقة المائية والطاقة الشمسية |
Estrategias, políticas o planes de la energía sostenible que se han aplicado más frecuentemente entre los países que han presentado información | UN | الاستراتيجيات أو السياسات أو البرامج التي أكثر ما يشيع تنفيذها لتأمين طاقة مستدامة في البلدان التي قدمت معلومات |
Rusia ha cooperado activamente con el Organismo en otra esfera importante de actividad: la energía nuclear. | UN | وما برحت روسيا تتعاون بفعالية مع الوكالة في مجال هام آخر من مجالات اﻷنشطة، وهو مجــال القوى النووية. |
Por ejemplo, en Alemania, la desrreglamentación del sector de la electricidad produjo un descenso considerable de los precios de la energía. | UN | وعلى سبيل المثال، أدى رفع القيود التنظيمية عن قطاع الكهرباء في ألمانيا إلى هبوط محسوس في أسعار الطاقة. |
EM: En realidad estoy convencido de que la energía solar superará a todo y, sin duda, también al gas natural. | TED | أ م: في الحقيقة أنا واثقٌ أن الطاقة الشمسية ستتغلب على جميع الطاقات بما فيها الغاز الطبيعي. |
Señor, la energía tiene que ir a algún lugar. Podríamos estar alimentándolo. | Open Subtitles | سيدى,الطاقه تذهب الى مكان ما ربما نزودها بما هى تحتاجه |
Hoy, se utiliza la energía atómica en la agricultura y la medicina. | UN | فالطاقة النووية اليوم مستخدمة على نطاق واسع في الزراعة والطب. |
El Protocolo Adicional contiene importantes disposiciones relativas a la comunicación al OIEA de las exportaciones e importaciones de equipo relacionado con la energía nuclear. | UN | ويتضمن البروتوكول الإضافي أحكاما مهمة فيما يتصل بإبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالصادرات والواردات من المعدات ذات الصلة بالمجال النووي. |
ni te molestes en dirigir la energía social en tratar de mejorar, porque es inevitable e inmutable... y eso es un completo disparate. | Open Subtitles | ومن الأفضل ألا تضيِّع طاقات المجتمع محاولاً تحسينها فهي محتومة، لا مفر منها ولا يمكن تغييرها وكل هذا مجرد هراء. |
la energía solar y la moderna energía de la biomasa también registraron un crecimiento superior a la media del 5,6% y el 8,2%, respectivamente. | UN | كذلك شهدت الطاقة الشمسية وطاقة الكتلة الإحيائية نموا فوق المتوسط بلغ 5.6 في المائة و 8.2 في المائة على التوالي. |
El objetivo de la Mesa Redonda es procurar el fortalecimiento del comercio agrícola, el desarrollo y el vínculo tecnológico entre la agricultura y los sectores de la energía conexos. | UN | وتهدف هذه الهيئة الى زيادة التجارة الزراعية والتنمية والصلة بين التكنولوجيا والزراعة والقطاعات الطاقية المتصلة بذلك. |
Quizá se haya cortado la energía o algo así, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | ربما انقطاع في التيار الكهربائي أو ما شابه، حسناً؟ |