ويكيبيديا

    "la energía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطاقة
        
    • للطاقة
        
    • بالطاقة
        
    • والطاقة
        
    • طاقة
        
    • القوى
        
    • الكهرباء
        
    • الطاقات
        
    • الطاقه
        
    • فالطاقة
        
    • بالمجال
        
    • طاقات
        
    • وطاقة
        
    • الطاقية
        
    • التيار الكهربائي
        
    la energía eléctrica total generada por reactores desde el decenio de 1950 hasta 1990 fue ligeramente inferior a 2.000 GW a. UN وكان مجموع الطاقة الكهربائية المولدة بواسطة المفاعلات منذ الخمسينيات حتى عام ١٩٩٠ أقل من ٠٠٠ ٢ غيغاوات سنة.
    la energía eléctrica total generada por reactores desde el decenio de 1950 hasta 1990 fue ligeramente inferior a 2.000 GW a. UN وكان مجموع الطاقة الكهربائية المولدة بواسطة المفاعلات منذ الخمسينيات حتى عام ١٩٩٠ أقل من ٠٠٠ ٢ غيغاوات سنة.
    El mercado de la energía ha cambiado considerablemente desde que se promulgó esa ley. UN وقد شهدت سوق الطاقة تغيرات كبيرة منذ بدء تطبيق قانون الطاقة الجديد.
    Una actividad central, u objetivo, del OIEA es el fomento de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN إن تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية هو أحد اﻷنشطة المركزية، أو اﻷهداف الرئيسية، للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Banco promueve también activamente la integración regional en cuestiones relacionadas con la energía. UN كما دأب المصرف بهمة على تعزيز التكامل الاقليمي لﻷمور التي تتعلق بالطاقة.
    la energía que todos llevamos dentro permite mirar hacia adelante con fuerza, valentía y esperanza. UN والطاقة التي نمتلكها جميعا تتيح لنا أن نتطلع نحو المستقبل بقوة وبشجاعــة وبأمل.
    Fuente: Consejo Mundial de la energía, Estudio de Recursos de Energía, 1992. UN المصدر: مجلس الطاقة العالمي، دراسة استقصائية لموارد الطاقة لعام ١٩٩٢.
    Por ejemplo, se ha establecido un Grupo de Trabajo latinoamericano sobre planificación de la energía para el desarrollo rural sostenible. UN ولقد شكل على سبيل المثال فريق عامل معني بتخطيط الطاقة في مجال التنمية الريفية المستدامة بأمريكا اللاتينية.
    Su Journal, de publicación semestral, contiene artículos sobre recursos energéticos y sobre evaluación, aprovechamiento y utilización de la energía. UN وتتضمن صحيفته العلمية، التي تنشر مرتين في السنة، مقالات في ميدان موارد الطاقة وتقييمها وتنميتها واستعمالها.
    En tal situación, muchos padres dejan de tener la energía necesaria para ocuparse de sus hijos a quienes entonces nadie se esfuerza por supervisar. UN وفي هذا اﻹطار، لم تعد لدى آباء كثيرين الطاقة اللازمة لتلبية احتياجات أطفالهم ويترك هؤلاء اﻷطفال عندئذ بغير إشراف يذكر.
    En la República Eslovaca, la energía nuclear se utiliza exclusivamente con fines pacíficos, especialmente para la producción de energía. UN ولا تستخدم الطاقة النووية في جمهورية سلوفاكيا إلا في اﻷغراض السلمية ولتوليد الطاقة في المقام اﻷول.
    Algunos países europeos obtienen de la biomasa entre el 10% y el 15% de la energía primaria que consumen. UN وفي بعض البلدان اﻷوروبية تمثل الكتلة الاحيائية ٥ الى ١٥ في المائة من استهلاك الطاقة اﻷولية.
    Algunos países europeos obtienen de la biomasa entre el 10% y el 15% de la energía primaria que consumen. UN وفي بعض البلدان اﻷوروبية تمثل الكتلة الاحيائية ٥ الى ١٥ في المائة من استهلاك الطاقة اﻷولية.
    - una reforma legislativa y reglamentaria del sector de la energía que fomenta mercados más competitivos de gas y electricidad; UN ● إجراء إصلاح تشريعي وتنظيمي في قطاع الطاقة يشجع على زيادة القدرة التنافسية ﻷسواق إمدادات الغاز والكهرباء؛
    Ahora bien, las repercusiones del descubrimiento de la energía nuclear dieron una dimensión adicional e importante al desarme, y en particular al desarme nuclear. UN غير أن اﻷثر الذي أحدثه اكتشاف الطاقة النووية زاد زيادة ملموسة من أهمية نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي.
    Creemos que ha llegado el momento de incluir el desarrollo de la energía nuclear dentro del ámbito del ACR. UN ونحن نرى أن الوقت قد حان ﻹدراج تنمية الطاقة النووية ضمن مجال هذا الاتفاق التعاوني اﻹقليمي.
    En la Constitución del Brasil de 1988 se consagró el principio de que la energía nuclear sólo debe utilizarse con fines pacíficos. UN فقد تجسد في دستور البرازيل لعام ٨٨٩١ المبدأ الذي يقضي بوجوب استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية دون سواها.
    La incertidumbre en cuanto al precio de la energía, especialmente a corto plazo, parece constituir un obstáculo importante. UN وعدم التيقن من أسعار الطاقة عائق هام على ما يبدو، ولا سيما في اﻷجل القصير.
    Este control facilita las transferencias para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. No obedece a propósitos ocultos. UN هذه الضوابط مــن شأنها أن تسهل النقل المستمر للطاقة النووية لﻷغراض السلمية وليست لها أية أغراض خفية.
    Desde 1850 hasta la fecha unas 240 Gtce (gigatoneladas de carbono elemental) han sido lanzadas a la atmósfera mediante actividades vinculadas a la energía. UN فمنذ عام ١٨٥٠ حتى اﻵن انطلق حوالي ٢٤٠ بليون طن من الكربون في الغلاف الجوي من اﻷنشطة ذات الصلة بالطاقة.
    Introducción de la energía hidroeléctrica y solar UN إدخال استخدام الطاقة المائية والطاقة الشمسية
    Estrategias, políticas o planes de la energía sostenible que se han aplicado más frecuentemente entre los países que han presentado información UN الاستراتيجيات أو السياسات أو البرامج التي أكثر ما يشيع تنفيذها لتأمين طاقة مستدامة في البلدان التي قدمت معلومات
    Rusia ha cooperado activamente con el Organismo en otra esfera importante de actividad: la energía nuclear. UN وما برحت روسيا تتعاون بفعالية مع الوكالة في مجال هام آخر من مجالات اﻷنشطة، وهو مجــال القوى النووية.
    Por ejemplo, en Alemania, la desrreglamentación del sector de la electricidad produjo un descenso considerable de los precios de la energía. UN وعلى سبيل المثال، أدى رفع القيود التنظيمية عن قطاع الكهرباء في ألمانيا إلى هبوط محسوس في أسعار الطاقة.
    EM: En realidad estoy convencido de que la energía solar superará a todo y, sin duda, también al gas natural. TED أ م: في الحقيقة أنا واثقٌ أن الطاقة الشمسية ستتغلب على جميع الطاقات بما فيها الغاز الطبيعي.
    Señor, la energía tiene que ir a algún lugar. Podríamos estar alimentándolo. Open Subtitles سيدى,الطاقه تذهب الى مكان ما ربما نزودها بما هى تحتاجه
    Hoy, se utiliza la energía atómica en la agricultura y la medicina. UN فالطاقة النووية اليوم مستخدمة على نطاق واسع في الزراعة والطب.
    El Protocolo Adicional contiene importantes disposiciones relativas a la comunicación al OIEA de las exportaciones e importaciones de equipo relacionado con la energía nuclear. UN ويتضمن البروتوكول الإضافي أحكاما مهمة فيما يتصل بإبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالصادرات والواردات من المعدات ذات الصلة بالمجال النووي.
    ni te molestes en dirigir la energía social en tratar de mejorar, porque es inevitable e inmutable... y eso es un completo disparate. Open Subtitles ومن الأفضل ألا تضيِّع طاقات المجتمع محاولاً تحسينها فهي محتومة، لا مفر منها ولا يمكن تغييرها وكل هذا مجرد هراء.
    la energía solar y la moderna energía de la biomasa también registraron un crecimiento superior a la media del 5,6% y el 8,2%, respectivamente. UN كذلك شهدت الطاقة الشمسية وطاقة الكتلة الإحيائية نموا فوق المتوسط بلغ 5.6 في المائة و 8.2 في المائة على التوالي.
    El objetivo de la Mesa Redonda es procurar el fortalecimiento del comercio agrícola, el desarrollo y el vínculo tecnológico entre la agricultura y los sectores de la energía conexos. UN وتهدف هذه الهيئة الى زيادة التجارة الزراعية والتنمية والصلة بين التكنولوجيا والزراعة والقطاعات الطاقية المتصلة بذلك.
    Quizá se haya cortado la energía o algo así, ¿de acuerdo? Open Subtitles ربما انقطاع في التيار الكهربائي أو ما شابه، حسناً؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد