ويكيبيديا

    "la evolución del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطور
        
    • التطورات في
        
    • لتطور
        
    • التطورات الحاصلة في
        
    • التطورات المتعلقة
        
    • التطورات التي حدثت في
        
    • بتطور
        
    • وتطور
        
    • التطور في
        
    • للتطورات الحاصلة في
        
    • بالتطورات في
        
    • للتطورات المتصلة
        
    • التطورات المستجدة في
        
    • التطورات الجارية في
        
    • التطورات الحادثة في
        
    La FAO seguirá supervisando y evaluando la evolución del proteccionismo en la agricultura. UN وستواصل منظمة اﻷغذية والزراعة رصد وتقييم تطور النزعة الحمائية في الزراعة.
    En ese sentido, la aprobación y pronta vigencia del código constituirá un hito en la evolución del derecho internacional. UN ومن ثم فإن اعتماد المدونة وتنفيذها على وجه السرعة يمثلان علامة بارزة في تطور القانون الدولي.
    Nuestra actual participación en el Consejo Económico y Social nos ha permitido seguir atentamente la evolución del debate sobre este importante asunto. UN ونحن من خلال عضويتنا حاليا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي تابعنا عن كثب تطور المناقشات بشأن هذا الموضوع الهام للغاية.
    Son capaces de vigilar de manera integrada la evolución del sector político y del sector económico y social en todo el mundo. UN ولديها القدرة على رصد التطورات في جميع أنحاء العالم في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية على نحو متكامل.
    A medida que aumente la recopilación de resúmenes de fallos judiciales y laudos arbitrales, se podrá seguir más fácilmente la evolución del derecho internacional. UN ويمكن، مع زيادة جمع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم، رصد التطورات في مجال القانون الدولي على نحو أيسر.
    A continuación se presentan, pues, algunas estadísticas que normalmente se consideran indicadores de la evolución del nivel de vida de la población. UN وفيما يلي، بعض البيانات الاحصائية المقدمة التي تعتبر عادة كمؤشرات لتطور المستوى المعيشي للسكان.
    Con objeto de seguir la evolución del mercado de trabajo desde una perspectiva de género, en 1996 el Gobierno encargó a la Dirección Nacional del Mercado Laboral que desglosara todas sus estadísticas en función del sexo. UN ولكي تتمكن الحكومة من متابعة التطورات الحاصلة في سوق العمل من منظور قائم على نوع الجنس، عهدت في عام 1996 إلى المجلس الوطني لسوق العمل بتصنيف جميع إحصاءاته بحسب نوع الجنس.
    Datos sobre la evolución del salario mínimo en relación con el presupuesto de consumo mínimo UN الجدول 14 بيانات بشأن تطور الحد الأدنى للأجور بالنسبة للحد الأدنى لميزانية الاستهلاك
    En relación con este punto algunos miembros consideraron que era importante analizar la evolución del derecho desde 1996. UN ورأى بعض الأعضاء في هذا الصدد أن من المهم تحليل تطور القانون منذ عام 1996.
    Prepara informes periódicos sobre la evolución del proceso electoral que se ha de presentar al Secretario General por conducto de su Representante Especial. UN وهو يعد تقارير دورية عن تطور العملية الانتخابية، مع تقديم هذه التقارير إلى اﻷمين العام عن طريق الممثل الخاص.
    Estoy seguro de que su intervención altamente autorizada puede tener importancia decisiva en la evolución del juicio en Tiraspol. UN وإنني على ثقة من أن تدخلكم ذي الوزن الكبير يمكن أن يكون ذات أهمية حاسمة في تطور المحاكمة في تيراسبول.
    El cuadro que aparece a continuación muestra la evolución del Fondo de Operaciones como porcentaje de los gastos del presupuesto ordinario: UN ويبين الجدول الوارد أدناه تطور صندوق رأس المال المتداول كنسبة مئوية من نفقات الميزانية العادية:
    En ese esfuerzo partimos de dos premisas básicas: primero, cremos que la evolución del entorno internacional hacia un futuro mejor no es sólo deseable, sino que, en ciertas condiciones, también es posible. UN ونحن ننطلق في هذا الجهد من عقيدتين أساسيتين. أولا، نحن نؤمن بأن تطور البيئة الدولية صوب مستقبل أفضل ليس مرغوبا فحسب، ولكنه ممكن أيضا في بعض الظروف.
    Informe sobre la evolución del Programa de Comparación Internacional (PCI) y otras cuestiones relacionadas con las comparaciones internacionales UN اﻷسعار تقرير - التطورات في برنامج المقارنات الدولية وسائر قضايا المقارنات الدولية ذات الصلة صدر.
    En Kazajstán, también se ha elaborado una base de datos automatizada a fin de supervisar la evolución del mercado de trabajo. UN وفي كازاخستان، استحدثت قاعدة بيانات آلية أيضا من أجل رصد التطورات في سوق العمل.
    Se pidió al Grupo de Trabajo que vigilara de manera regular la evolución del seguro de créditos y de la información sobre créditos en los países africanos. UN وطلب إليه أن يتابع بانتظام التطورات في ميدان تأمين الائتمان وتوفير معلومات عن الائتمان في البلدان الأفريقية.
    La comunidad internacional debe continuar vigilando la evolución del problema de la deuda y adoptar medidas para asegurar que no empeore. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي رصده لتطور مشكلة الدين، وأن يتخذ إجراءات لضمان عدم تفاقهما.
    El crecimiento económico de la región se aceleró en el 2000, impulsado por la evolución del sector del petróleo. UN 1 - تسارع النمو الاقتصادي في المنطقة خلال عام 2000، بسبب التطورات الحاصلة في القطاع النفطي.
    Para ello, había que ocuparse de la evolución del comercio electrónico y del transporte y seguirla de cerca regularmente. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تناول التطورات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والنقل كما يلزم رصدها على أساس منتظم.
    El cuadro de presupuesto adjunto presenta información sobre la evolución del presupuesto del Mecanismo Mundial en 1999. UN يقدم جدول الميزانية المرفق معلومات عن التطورات التي حدثت في ميزانية الآلية العالمية لعام 1999.
    Sólo por estar vivos, también somos parte del proceso de transformación de la energía que impulsa la evolución del universo. Open Subtitles فقط لكوننا على قيد الحياة ، نحن أيضا جزء من عملية تحول الطاقة التي تدفع بتطور الكون.
    La investigación sobre los sistemas climáticos aspira a llegar a conclusiones certeras sobre la evolución del clima mundial y en particular la del clima regional. UN والغرض من البحوث المتعلقة بالنظم المناخية هو الحصول على بيانات موثوقة فيما يتعلق بتطور المناخ العالمي، وتطور المناخ الاقليمي بصفة خاصة.
    Al solicitar ese nuevo cálculo se tiene la intención de mantener en examen la evolución del ingreso nacional en años sucesivos. UN والمقصود من المطالبة بإعادة الحساب هذه هو إبقاء التطور في الدخول القومية في سنوات متعاقبة قيد الاستعراض.
    Por lo tanto, la evolución del sector del turismo tiene importantes repercusiones directas e indirectas en el mercado laboral. UN ومن هنا إن للتطورات الحاصلة في قطاع السياحة تأثيراً هاماً، مباشراً وغير مباشر، على سوق العمل.
    10. Un aspecto concreto del progreso tecnológico está relacionado con la evolución del transporte internacional. UN 10- وثمة جانب بعينه من جوانب التطور التكنولوجي يتصل بالتطورات في النقل الدولي.
    :: Examen periódico de la evolución del proceso de paz en el Oriente Medio UN :: استعراض دوري للتطورات المتصلة بعملية السلام في الشرق الأوسط
    Por estos motivos, San Marino apoya firmemente la transformación de la Organización Mundial del Turismo en una organización especializada, gracias a lo cual las Naciones Unidas podrán coordinar las actividades turísticas mundiales y supervisar la evolución del sector. UN ولتلك الأسباب تؤيد سان مارينو بقوة تحويل المنظمة العالمية للسياحة إلى وكالة متخصصة بما يتيح للأمم المتحدة أن تنسق الأنشطة العالمية في مجال السياحة وترصد التطورات المستجدة في هذا القطاع.
    Desde 1965, contribuciones anuales a la publicación mencionada en relación con la evolución del derecho internacional público. UN يقدم سنويا مساهمات بشأن التطورات الجارية في مجال القانون الدولي العام إلى المنشور المذكور أعلاه منذ ١٩٦٥.
    La Comisión recuerda que la XI UNCTAD confió a la UNCTAD el cometido de proseguir la labor sobre el desarrollo de la empresa, teniendo en cuenta la evolución del entorno económico internacional. UN وهي تشير إلى أن الأونكتاد الحادي عشر قد كلف الأونكتاد بأن يواصل أعماله بشأن تنمية المشاريع، على أن يضع في اعتباره التطورات الحادثة في البيئة الاقتصادية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد